Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
The stereotypical role of women in society and in the family as caretakers meant that women appointed to office often had to face bias and discrimination. Стереотипная роль женщин в обществе и в семье как лиц, обеспечивающих уход, приводит к тому, что назначенные на должность женщины зачастую вынуждены сталкиваться с предубеждениями и дискриминацией.
Special measures and programmes were implemented for disadvantaged groups, including women in extreme poverty and women affected by natural disasters. Предусмотрены специальные меры и программы для уязвимых групп, включая женщин, живущих в условиях крайней нищеты, и женщин, пострадавших от стихийных бедствий.
Comprehensive legislation and policies addressed the problem of trafficking in women and girls and the parliament was currently considering a draft bill on a safe working environment for women. Всеобъемлющее законодательство и политика предусмотрены для решения проблемы торговли женщинами и девочками, и парламент в настоящее время рассматривает законопроект о безопасных условиях труда для женщин.
The participation of women in political life was unprecedented: women held three of the five highest offices in the country. Участие женщин в политической жизни является беспрецедентным: женщины занимают три из пяти высших постов в стране.
Since 1960, employment of women had increased sevenfold, and women currently made up significant proportions of the technical, professional and managerial work forces. С 1960 года занятость женщин увеличилась в семь раз, и в настоящее время женщины составляют значительную долю технической, профессиональной и управленческой рабочей силы.
Although fewer women than men were unemployed, the fourth periodic report pointed to higher rates of unemployment among young and rural women. Несмотря на то что число безработных женщин меньше числа безработных мужчин, в четвертом периодическом докладе говорится о более высоких показателях безработицы среди молодых и сельских женщин.
Other surveys in recent years had focused on women and poverty and the social situation of women. Другие обследования, проведенные в последние годы, были посвящены проблемам женщин и нищеты, а также социального положения женщин.
The frequency of casual work among women and the high proportion of women among the poor were unquestionably linked. Между распространенностью явления временного трудоустройства среди женщин и большим процентом женщин среди малоимущего населения существует явная связь.
Aimed primarily at qualified women, Return offers free information and support services to help women return to the workplace. Ориентированная в первую очередь на женщин, имеющих надлежащую квалификацию, программа "Возвращение" предлагает бесплатные услуги по предоставлению информации и оказанию помощи для возвращения женщин на рабочие места.
Because of a rise in the number of women who smoke, however, there is a slight growth trend in that disease among women. Однако, в связи с ростом числа курящих женщин, отмечается небольшая тенденция роста этого заболевания среди женщин.
Activities are focussing on the vulnerable position of women related to the HIV/AIDS problem and the rights of women in reproductive health. Основное внимание обращается на уязвимое положения женщин в вопросах, связанных с ВИЧ/СПИДом и правами женщин в области репродуктивного здоровья.
The national machinery has women development officers stationed in each district to meet the cultural needs of women. У национального механизма в каждом районе имеются отделения по вопросам развития женщин, которые функционируют в интересах удовлетворения культурных потребностей женщин.
Legislative change, targeted activities for rural women, information activities and work on gender statistics also contributed to creating an enabling environment for improving the situation of rural women. Созданию благоприятных условий для улучшения положения сельских женщин способствуют также пересмотр законодательства, мероприятия, адресованные в первую очередь сельским женщинам, информационная деятельность и работа в области гендерной статистики.
Gender stereotypes do women no favours, e.g., believing that women even as young as 35 are too old to work due to familial commitments and disinterest in career promotion. Существующие гендерные стереотипы работают не в пользу женщин: например, считается, что женщины в возрасте 35 лет уже не подходят для работы по найму, так как они обременены семейными обязанностями и не заинтересованы в развитии карьеры.
Ms. Halperin-Kaddari asked whether the risk of women not obtaining their property rights and of losing their children applied to all women or only to those married under customary law. Г-жа Гальперин-Каддари спрашивает, касается ли риск потери женщинами их имущественных прав и прав на опеку над своими детьми всех женщин или же только тех, кто состоит в браке, заключенном по обычному праву.
Lastly, measures had been put in place to evaluate the role of women in decision-making positions, such as women parliamentarians. В заключение оратор говорит о том, что принимаются меры для оценки роли женщин на должностях, связанных с принятием решений, например роли женщин-парламентариев.
She hoped that the women ministers would be heard and would be relentless in their pursuit of equality for Guinean women. Она надеется, что голоса женщин-министров будут услышаны и что они будут прилагать неустанные усилия в борьбе за равноправие гвинейских женщин.
participation of women in conferences abroad, gathering timely information; presentation of Slovak women - entrepreneurs abroad; содействие участию женщин в зарубежных конференциях, организация своевременного сбора информации; представительство словацких женщин-предпринимателей за границей;
The Government has also signalled its intention to address land inheritance rights for women, which should improve the situation of women returnees, in particular widows. Правительство также обозначило свое намерение заняться решением вопроса о праве наследования земельных участков женщинами, что должно привести к улучшению положения возвращающихся женщин, особенно вдов.
Regarding measures to enhance participation by women in public life, she said that women had come to be more extensively represented within the executive power. В отношении мер, принятых с целью содействия участию женщин в ведении государственных дел, г-жа Эстрада де Уклес указывает, что в настоящее время женщины шире представлены в органах исполнительной власти.
Among the vulnerable groups of rural women are women refugees, who make up 54% of the total number of refugees. К уязвимым группам женщин на селе относятся женщины-беженки, которые составляют 54% от общего числа беженцев.
In some actions the main focus can be the position of women on the labour market, for example specific gender diversity plans or projects targeted on migrant women. В рамках некоторых мероприятий основное внимание может уделяться положению женщин на рынке труда, например в ходе специальных планов гендерного многообразия или проектов, ориентированных на женщин-мигрантов.
Many women have actively and directly participated in Bhutan's social and economic development, in which a large number of women play an important role in decision-making. Многие женщины активно и непосредственно участвуют в социальном и экономическом развитии Бутана, в котором большое число женщин играют важную роль в области принятия решений.
The media will be used to encourage women to participate in governance and feature stories on women already established in leadership positions to set an example for others and to challenge stereotypes. Средства массовой информации будут использоваться для поощрения женщин к участию в государственном управлении, а также для публикации репортажей, посвященных женщинам, уже достигшим руководящего положения, с тем чтобы показать пример другим и бороться со стереотипами.
Encouraging women to increase their agricultural production and providing women with financial and marketing support. стимулирование женщин к увеличению объемов сельскохозяйственного производства, обеспечение финансовой поддержки и помощи по сбыту произведенной ими продукции;