| Most women at the community level accept these roles as obligations. | Большинство женщин на общинном уровне соглашаются с этими ролями, принимая их за свои обязанности. |
| Many of these women remain hidden in remote villages. | Об этом по-прежнему мало что известно из-за того, что многие из этих женщин живут в отдаленных сельских районах. |
| These social investments attack poverty directly and empower individuals, especially women. | Эти инвестиции в социальную сферу позволяют непосредственно заниматься проблемами сокращения масштабов нищеты и расширения возможностей людей, прежде всего женщин. |
| Self-employed women are far less likely to have employees. | Для самостоятельно занятых женщин характерна гораздо меньшая вероятность наличия у них наемных работников. |
| The women attributed the aggression to jealousy and alcoholism. | Согласно заявлениям женщин, насильственные действия были вызваны ревностью и алкоголизмом. |
| Minority representatives including women should be trained as interviewers. | Необходимо осуществлять подготовку регистраторов из числа представителей меньшинств, включая женщин. |
| These usually involve women taking lead roles in decision-making and implementation. | Эти меры обычно предусматривают продвижение женщин на ведущие роли в сфере принятия решений и их реализации. |
| In 1995, approximately one quarter of Ontario women worked part-time. | В 1995 году приблизительно одна четверть работающих женщин в Онтарио была занята неполный рабочий день. |
| Policies, advances and projects on behalf of women. | Политические акции, программы и проекты, направленные на улучшение положения женщин в обществе. |
| KIWP has successfully organized international conferences on women in politics. | КИЖП проводил успешную работу по организации международных конференций, посвященных участию женщин в политической жизни. |
| CRC continued to include seven women and three men. | Состав КПР по-прежнему включает в себя семь женщин и трех мужчин. |
| Attacks on individuals, particularly women, have increased. | Нападения на людей, особенно на женщин, стали более частыми. |
| Attitudes that information technology is not for women are not limited to formal education. | Мнение о том, что информационная технология - не для женщин, бытует не только в сфере официального образования. |
| Marriage, childbearing and stereotyping remained obstacles to women. | Брак, уход за детьми и стереотипные представления по-прежнему являются препятствиями на пути развития женщин. |
| Unfortunately, it did not contain any activities specifically for indigenous women. | К сожалению, он не включает каких-либо мероприятий, специально рассчитанных на женщин из числа коренных народов. |
| Group guaranteed lending schemes for women and similar income-generating opportunities were expanded to benefit more refugees. | Механизмы гарантированного кредитования на уровне групп для женщин и аналогичные возможности для получения дохода были расширены таким образом, чтобы охватить большее число беженцев. |
| The report also stated that the provinces offered educational training programmes for rural women. | В докладе также указано, что в провинциях организованы различные программы обучения и профессиональной подготовки для сельских женщин. |
| The system empowers women, and functions as a virtual workshop on gender. | Эта система позволяет расширять права и возможности женщин и выполняет функции виртуального семинара по гендерным вопросам. |
| There are no refugee women and children in Bhutan. | В Бутане нет женщин и детей, которые являлись бы беженцами. |
| Income-generation projects for 1,500 women returnees were initiated throughout the country. | Во всей стране было начато осуществление проектов, в рамках которых 1500 женщин из числа репатриантов получили возможность заниматься доходоприносящей деятельностью. |
| Social policy constraints stemming from globalization also seem to place women at a disadvantage. | Ограничения в области социальной политики, проистекающие из процесса глобализации, также, по-видимому, ставят женщин в невыгодное положение. |
| It also supported basic health care for women, particularly reproductive health. | Оно также оказывает содействие в предоставлении базовых услуг здравоохранения для женщин, в первую очередь в сфере охраны репродуктивного здоровья. |
| Rising inflation also had severe implications for low-income women in particular. | Неблагоприятные последствия имеет также быстро прогрессирующая инфляция, и прежде всего для женщин, имеющих низкий уровень дохода. |
| Some universities have programs for supporting women in research. | Некоторые из них реализуют программы поддержки женщин, занимающихся научными исследованиями. |
| UNFPA has increasingly supported interventions that would empower women in decision-making in reproductive health. | ЮНФПА все активнее поддерживает меры, направленные на расширение прав и возможностей женщин при принятии решений, касающихся репродуктивного здоровья. |