Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Currently there are only 12 women serving as elected heads of State or Government, five women Vice-Presidents and four women leaders of the main opposition in their countries. В настоящее время лишь 12 женщин занимают должности избранных глав государств и правительств, пять женщин - должности вице-президента и четыре женщины возглавляют основные оппозиционные партии в своих странах.
Although only two parties had elected women as chairpersons, all the major political parties had elected women as vice-chairpersons or women were represented on their internal elected bodies. Хотя лишь две партии избрали женщин в качестве своих председателей, все крупные политические партии выдвинули женщин на должности заместителей председателей или включили их в свои внутренние выборные органы.
The term "missing women" indicates a shortfall in the number of women relative to the expected number of women in a region or country. Термин «пропавшие женщины» или «исчезнувшие женщины» (англ. missing women) - обозначает сокращение числа женщин по сравнению с ожидаемым числом женщин в регионе или стране.
Perimenopausal women have been found to have greater CYP3A4 activity relative to men and postmenopausal women, and it has been inferred that this may be due to the higher progesterone levels present in perimenopausal women. Было установлено, что женщины в предменопаузе имеют большую активность CYP3A4, чем у мужчин и у женщин после менопаузы, и было сделано заключение, что это может быть связано с высоким уровнем прогестерона, присутствующим у женщин в предменопаузе.
Some participants raised the issue of the need to engage more systematically with professional women so that they can represent women more strategically and also work to encourage the participation of women in all sectors and to make better use of public-private partnerships. Ряд участников затронули вопрос о необходимости более систематично привлекать к работе женщин-специалистов, чтобы они могли выступать в качестве представителей женщин на более стратегической основе, а также содействовать занятости женщин во всех секторах и более эффективно использовать частно-государственные партнерства.
In her view, the lesser participation of women in the judiciary, political life and the civil service, and the treatment of women under the law clearly indicated that role stereotyping was a major impediment to the advancement of women in Chile. По ее мнению, менее активное участие женщин в работе судебных органов, политической жизни и в гражданской службе и отношение к женщинам в соответствии с законом недвусмысленно указывает, что сложившиеся стереотипы являются одним из серьезных препятствий на пути улучшения положения женщин в Чили.
They expressed their solidarity as women with the women of Bosnia and Herzegovina and their deep concern about the prevailing war and ongoing violations of human rights, particularly the rights of women. Они выразили свою солидарность как женщины с женщинами Боснии и Герцеговины и заявили о своей глубокой обеспокоенности идущей войной и совершаемыми нарушениями прав человека, особенно прав женщин.
The issue of women in economic decision-making and its relationship to the global advancement of women have received less attention than the role of women in politics and governmental policy-making. Вопросу участия женщин в принятии решений в экономической области и его связи с вопросом улучшения положения женщин в целом уделяется меньше внимания, чем вопросу о роли женщин в политике и в выработке политики на правительственном уровне.
Members requested statistical data on the number of women who participated in elections and on the political inclinations of women and asked whether women in rural areas were restricted in exercising their voting rights. Члены запросили статистические данные о количестве женщин, участвовавших в выборах, и о политических предпочтениях женщин, а также поинтересовались, сталкиваются ли женщины в сельских районах с ограничениями при осуществлении своих избирательных прав.
She pointed to the need for the Government to reinterpret the goal of promoting the participation of women at the international level under article 8, and to provide fuller information on government initiatives for protecting women workers and improving the situation of women within the family. Она указывает, что правительству необходимо по-новому взглянуть на цель поощрения участия женщин на международном уровне в соответствии со статьей 8 и представить более полную информацию о правительственных инициативах в области социальной защиты женщин-трудящихся и улучшения положения женщин в семье.
Citing examples of protective legislation for women, she said that in the agricultural sector, women were not required to perform strenuous field jobs and women at an advanced stage of pregnancy were prohibited from lifting or carrying heavy loads. Приводя примеры законоположений, направленных на защиту интересов женщин, оратор отмечает, что в сельскохозяйственном секторе от женщин не требуют выполнения трудной работы в поле, а женщинам на продвинутой стадии беременности запрещается поднимать или переносить тяжести.
The Government had taken steps to develop and extend the network of special rehabilitation centres for single women, mothers with children, battered women and women experiencing particular difficulties of any kind. Правительство предприняло шаги для развития и расширения сети специальных центров реабилитации, ориентированных на одиноких женщин, матерей с детьми, женщин, пострадавших от насилия, и женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации.
Non-governmental organization "Anima" started women studies in Kotor (2002) for the purpose of changing social status of women and for the purpose of encouraging foundation of women studies at University. Неправительственная организация «Анима» начала исследование проблем женщин в Которе (2002 год) с целью изменения их социального статуса и поощрения к организации исследований женской проблематики в университете.
It was true that the rate of incarceration for women, and indigenous women in particular, continued to rise, with high rates of recidivism, and the problem was being addressed in part through enhanced support services for women when they were released. Действительно, число женщин-заключенных, в частности женщин из числа коренного населения, продолжает расти, причем показатели рецидивизма также высоки, и эта проблема частично решается путем оказания эффективных услуг поддержки женщинам, когда они выходят на свободу.
The abortion rate worldwide was 28 per 1000 women, though it was 24 per 1000 women for developed countries and 29 per 1000 women for developing countries. Показатели абортов в расчёте на 1000 женщин составляют 28 по миру в целом, 24 для развитых стран и 29 для развивающихся стран.
The Strategies called for the provision of adequate nutrition for women and children and the promotion of interventions to reduce the prevalence of nutritional diseases such as anaemia in women of all ages, particularly young women. В стратегиях содержится призыв к обеспечению полноценного питания для женщин и детей и оказанию содействия в проведении мероприятий, направленных на сокращение масштабов распространения таких связанных с питанием заболеваний, как, например, анемия у женщин всех возрастов, особенно у молодых женщин.
All women aware of the problem should be called on to react against traditional practices affecting the health of women and children and to mobilize other women. Необходимо призвать всех женщин, сознающих серьезность данной проблемы, к ведению борьбы против традиционной практики, ставящей под угрозу здоровье женщин и детей, и к привлечению к этой работе других женщин.
Decreasing household incomes led to sharply increasing poverty among women, in particular among single mothers, women in areas most affected by industrial restructuring, and rural women. Сокращение доходов домашних хозяйств привело к резкому обострению нищеты среди женщин, особенно среди матерей-одиночек, женщин в сферах, в наибольшей степени затронутых структурной перестройкой промышленности, и сельских женщин.
Since education was an essential foundation for the advancement of women, organizations of the United Nations system should give priority to the elimination of illiteracy among women and to ensuring equal access for women to education and training at all levels. Поскольку образование является существенно важным условием улучшения положения женщин, организации системы Организации Объединенных Наций должны уделять приоритетное внимание ликвидации неграмотности среди женщин и обеспечению равного доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке на всех уровнях.
France attached particular importance to protecting women against all forms of violence within the family and in society, especially vulnerable women such as migrant workers, refugees and women in armed conflicts. Франция придает особо важное значение защите женщин от всех форм насилия в семье и обществе, в особенности таких уязвимых категорий женщин, как женщины из числа трудящихся-мигрантов, беженцев и женщин, которых непосредственно коснулись вооруженные конфликты.
President Menem had also established, in January 1993, a committee of women advisers whose mandate was to develop a plan of equal opportunities for women, to be implemented at once, and a three-year plan for the advancement of Argentine women. В январе 1993 года президент Менем также учредил консультативный орган в составе женщин, которому поручено разработать подлежащий немедленному осуществлению план обеспечения для женщин равных возможностей и трехлетний план, направленный на улучшение положения аргентинских женщин.
During the 1980s, working hours for women and the number of women employed both increased, resulting in a greater mean increase in income for women than for men. В течение 80-х годов продолжительность рабочего дня женщин и число работающих женщин возросли, что привело к более значительному среднему увеличению доходов в случае женщин по сравнению с мужчинами.
Although the World Bank in one of its recent annual reports has identified rural women in developing countries as the investment target with the highest potential, financial and other allocations to women, particularly to women in the mountains, remain totally inadequate. Несмотря на то, что в одном из своих последних ежегодных докладов Всемирный банк признал в лице сельских женщин в развивающихся странах весьма перспективный объект капиталовложений, женщинам, и особенно женщинам, проживающим в горных районах, по-прежнему предоставляются явно недостаточные объемы финансовых и иных ресурсов.
The Government was in the process of establishing a national machinery for the advancement of women, and several bodies had been set up to study the social situation of women and to protect women. Правительство занималось созданием национального механизма, призванного улучшить положение женщин, и создало ряд органов для изучения социального положения женщин и охраны их интересов.
Several expressed the view that women had not been able to attain recognition of their human rights. Others stated that the situation of women and girls in respect to trafficking in women had deteriorated since the Nairobi Forward-looking Strategies had been adopted. Некоторые представительницы выразили мнение о том, что женщины не смогли получить признания своих прав человека, в то время как другие заявили, что положение женщин и девушек в плане торговли женщинами ухудшилось по сравнению с периодом, когда были приняты Найробийские перспективные стратегии.