Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
There was also a belief among the women that educated women were singled out for humiliating treatment. Среди женщин существует также мнение о том, что образованные женщины выбираются специально в качестве жертв унижающего достоинство обращения.
The Government consists of 8 women and 11 men, i.e. 42.1% women. В состав правительства входят 8 женщин и 11 мужчин, т.е. женщины составляют в нем 42,1 процента.
Rural women are guaranteed by the State the right to the same medical service as that of urban women. Государство гарантирует право сельских женщин на одинаковое с городскими женщинами медицинское обслуживание.
Technical and financial assistance programmes for women entrepreneurs had benefited some 20,000 women in recent years as well. В последние годы примерно 20000 женщин воспользовались возможностями, которые предоставляли женщинам-предпринимателям программы оказания технической и финансовой помощи.
Opportunities for women at the administrative level were limited because fewer women had received a secondary education. Возможности женщин на административном уровне ограничены, поскольку многие из них получили среднее образование.
She emphasized the high social and economic costs of marginalizing women, since women represented half of the country's human capital. Она особо отмечает высокие социальные и экономические издержки маргинализации женщин, поскольку женщины составляют половину людского потенциала страны.
In addition, women often criticized other women for their interest in politics. Кроме того, женщины часто критикуют других женщин за их интерес к политике.
Although these programs are not targeted to women specifically, a significant portion of this housing assistance benefits women. Хотя эти программы не рассчитаны специально на женщин, значительная доля этой жилищной помощи предоставляется женщинам.
The number of women applicants having greatly increased, proportionally more women than men have applied for consular training since 1990. Поскольку число женщин-кандидатов резко возросло, начиная с 1990 года доля женщин, принимаемых на подготовительные курсы, превышает долю мужчин.
Among non-working women, the time spent on housekeeping is double that spent by working women. У неработающих женщин затраты времени на ведение домашнего хозяйства вдвое больше, чем у работающих.
It helps women, particularly young women, to exercise their citizenship. Она вносит свой вклад в обеспечение соблюдения гражданских прав женщин, в частности молодых женщин.
During the implementation of the national program on poverty reduction between 1996-2000 additional small projects for women especially women who heads households gave positive support to improve their livelihood. В ходе осуществления Национальной программы по сокращению масштабов нищеты в 1996-2000 годах дополнительные небольшие проекты для женщин, особенно женщин, возглавляющих домашние хозяйства, дали положительную поддержку для увеличения средств к существованию.
Fuelled by concerns about the situation of migrant women, considerable specific research has already been carried out on the migration of women. Ввиду того, что положение женщин-мигрантов вызывает озабоченность, в области миграции женщин уже проведено одно крупное конкретное исследование.
Human trafficking makes women in situations of conflict, displaced and refugee women and asylum seekers particularly vulnerable. Торговля людьми делает особенно уязвимыми женщин в конфликтных ситуациях, женщин-беженок, перемещенных или ищущих убежища.
A 2006 UNICEF report noted that cross-party alliances of women parliamentarians have successfully advanced the cause of women and children. В докладе ЮНИСЕФ 2006 года отмечалось, что межпартийные союзы женщин-парламентариев с успехом продвигают вперед дело женщин и детей99.
The Republic of Uzbekistan has therefore established special benefits for working women and a 30 per cent quota for women in the national legislative elections. Поэтому в Республике Узбекистан установлены специальные льготы для работающих женщин и 30-процентная квота при выборах в законодательные органы страны.
More telling still, African women constitute 83 per cent of the world's women with HIV/AIDS. Еще показательнее, что африканские женщины составляют 83 процента женщин в мире, больных ВИЧ/СПИДом.
The insufficient education of women and society as a whole limits the scope of the rights that women can enjoy. Недостаточный уровень образования женщин и в обществе в целом ограничивает сферу прав, которыми могут пользоваться женщины.
It entitles CEDAW to consider petitions from individual women or groups of women who have exhausted national remedies. Он уполномочивает КЛДЖ рассматривать петиции, подаваемые отдельными женщинами или группами женщин, которые исчерпали внутренние средства правовой защиты.
The rate of victimisation of young women and Māori women was also higher than for other population groups. Уровень виктимизации молодых женщин и женщин-маори был также выше по сравнению с другими группами населения.
The safety of women plays a role here as well as possible repercussions may face women who share details about intimate relationships. Важную роль в этом играет безопасность женщин, а также возможные последствия, с которыми могут столкнуться женщины, делящиеся подробностями интимных отношений.
Rural women rarely participated in public life outside associations of agricultural workers and rural women and religious organizations. Женщины в сельских районах редко участвуют в общественной жизни вне ассоциаций сельскохозяйственных работников, сельских женщин и религиозных организаций.
Many women had not taken advantage of the extensive free prenatal care that was available to all women of Slovenia. Многие женщины не пользовались услугами широкой бесплатной сети дородового ухода, которая доступна для всех женщин в Словении.
Most women moved voluntarily, but women and girls were also forced to migrate owing to conflict and violence. Большинство женщин уезжают добровольно, однако нередко женщины и девочки бывают вынуждены мигрировать в результате вспышки конфликта и разгула насилия.
In pre-school institutions, teaching staffs consist mainly of women, and women constitute 83.7% of teachers in general-education schools. Относительно педагогического состава можно представить следующие наблюдения: в дошкольных учреждениях в основном работают женщины, а в общеобразовательных школах число женщин-педагогов составилî 83.7%. Сравнительное увеличение числа женщин наблюдается также и в управлении в системе образования.