| The national documentation programme for rural working women was the result of many struggles by those women for their rights to be respected. | Программа выдачи работающим сельским женщинам документов, удостоверяющих личность, является результатом активной борьбы этих женщин за соблюдение их прав. |
| This was purposely done to assist women loan beneficiaries to repay in time and to encourage more women to utilize the funds. | Это было сделано с целью помочь взявшим ссуду женщинам своевременно ее погасить и поощрить других женщин пользоваться услугами Фонда. |
| The radio station is managed by women and broadcasts local programmes targeting women. | Руководит работой радиостанции женщина; станция транслирует местные программы, рассчитанные на женщин. |
| This is the case amongst others for single mothers, older women and immigrant women and girls. | Кроме всего прочего, это касается одиноких матерей, пожилых женщин и женщин-иммигранток. |
| Please indicate the level of coverage and whether the efforts include women from rural areas and indigenous women. | Просьба сообщить о масштабах этих мероприятий, а также о том, распространяются ли предпринимаемые усилия на женщин, проживающих в сельских районах, и женщин-представительниц коренных народов. |
| Further, 4 women head the main NGOs with stated priority on women. | Кроме того, 4 женщины возглавляют крупные НПО, главными задачами которых является защита интересов женщин. |
| Creased between 2002 and 2003, these regional agencies are non-profit bodies promoting funding access for women through loans and assisting women entrepreneurs in business planning. | Созданные в период 2002 - 2003 годов, эти региональные агентства являются некоммерческими организациями, упрощающими доступ женщин к финансированию посредством предоставления ссуд и оказывающими помощь женщинам-предпринимателям в планировании их бизнеса. |
| The clinic offers assistance to women province-wide, including Aboriginal and marginalized women who are living with HIV/AIDS. | Эта клиника оказывает помощь женщинам по всей провинции, включая женщин-аборигенов и маргинализированных женщин, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
| In Finland, one third of women employed work in the municipal sector, and about 80 % of the personnel of municipalities are women. | В Финляндии треть работающих женщин занята в муниципальном секторе, и около 80 процентов персонала муниципалитетов составляют женщины. |
| She would like to know how many international posts were earmarked for women and which of them were currently filled by women. | Она хотела бы знать, какое количество международных должностей предназначается для женщин и какие из них в настоящее время заполнены женщинами. |
| Norway also provides financial support to young women farmers and encourages the participation of women in farm cooperatives. | Норвегия также оказывает финансовую поддержку молодым женщинам-фермерам и поощряет участие женщин в сельскохозяйственных кооперативах. |
| In Uruguay, for example, various provisions related to maternity benefits explicitly apply to domestic women workers and unemployed women. | Так, например, в Уругвае в различных положениях, касающихся льгот, связанных с уходом за детьми, прямо указано, что они распространяются на домработниц и безработных женщин. |
| Research also indicates that an assembly with a significant number of women representatives is more aware of legislation that affects women. | Проведенные исследования свидетельствуют также о том, что какой-либо орган с большим числом женщин-представителей лучше осведомлен о законодательстве, касающемся женщин. |
| Several projects were in progress aimed at teaching women, particularly rural women, about their rights and empowering them. | В настоящее время осуществляется несколько проектов по просвещению женщин, в частности сельских, об их правах и возможностях их расширения. |
| Special attention is focused on issues involving assistance to the economic activities of women and the broader recruitment of women to management bodies. | Особое внимание уделено вопросам содействия экономической активности женщин и более широкого их вовлечения в работу директивных органов. |
| Furthermore, fertility rates are higher among poor urban women than wealthier women. | Кроме того, показатели фертильности выше среди бедных сельских женщин, нежели более зажиточных женщин. |
| There are significantly fewer women with a university degree than women with a college degree. | Женщин, имеющих университетские дипломы, значительно меньше, чем женщин с дипломами об окончании колледжа. |
| The Government was working to raise awareness among young women and older women, many of whom had misconceptions in that regard. | Правительство предпринимает усилия с целью улучшения информированности молодых женщин и женщин более старшего возраста, многие из которых имеют неправильные представления на этот счет. |
| The Code calls for enterprises employing a large proportion of women to lay on services for women. | Кодексом предусмотрено обслуживание женщин на предприятиях с широким применением женского труда. |
| AFPPD has striven to empower elected women representatives by organizing annual conferences for women parliamentarians and ministers. | АФПНР стремится к расширению прав и возможностей женщин-представителей, организуя ежегодные конференции для женщин - парламентариев и министров. |
| The women were then encouraged to travel outside their locality to see what women elsewhere had done. | После этого женщинам предоставили возможность посетить другие районы страны, с тем чтобы ознакомиться с результатами труда других женщин. |
| Illiteracy is higher among women. About 50% of Angolan women are illiterate. | Самый высокий уровень неграмотности отмечен среди женщин - около половины неграмотных. |
| Northern Ireland has 3 elected women MPs, 1 woman MEP and 18 women MLAs. | От Северной Ирландии З женщины избраны членами парламента, 1 женщина - членом Европейского парламента и 18 женщин - депутатами законодательного собрания. |
| Books, magazines, and newspapers about women and for women are published in the Republic of Uzbekistan. | В Республике Узбекистан издаются книги, журналы и газеты о женщинах и для женщин. |
| Credit programs have reached over a million women in urban and rural areas, including women operating small and medium enterprises. | Программами кредитования пользуются более 1 млн. женщин в городах и сельских районах, в том числе женщины, управляющие малыми и средними предприятиями... |