Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Enhancing the representation of women in management positions in the education and health sectors could help to promote the concerns and needs of women more effectively. Расширение представительства женщин на руководящих должностях в области образования и здравоохранения могло бы помочь более эффективному учету проблем и удовлетворению потребностей женщин.
The Council could play an important role by harnessing the potential of women and advancing proposals which would engage women in the positive reconstruction of Argentina. Совет призван сыграть важную роль в раскрытии потенциальных возможностей женщин Аргентины и продвижении предложений, которые позволят женщинам принять участие в конструктивном процессе восстановления своей страны.
Such bans not only deprive women of needed income, they often encourage women to leave clandestinely, placing them at even greater risk of abuse. Такие запреты не только лишают женщин необходимого дохода, но и часто толкают их к тайному выезду из страны и ставят их под еще бόльшую угрозу грубого обращения.
In 1996, Agriculture, Fisheries and Forestry Australia established the Balance database of women with experience and expertise in rural areas to encourage more appointments of women to departmental boards and committees. В 1996 году Министерство сельского хозяйства, рыболовства и лесоводства Австралии создало базу данных "Баланс", в которую помещаются данные о женщинах, обладающих знаниями и опытом работы в сельских районах, в целях содействия более активному выдвижению женщин в состав советов и комитетов различных министерств.
As guardians of family ties across origin and destination countries, women also develop their own networks, which in turn stimulate and facilitate the migration of other women. Сохраняя семейные связи в странах происхождения и назначения, женщины создают также свои сети, которые в свою очередь стимулируют и поощряют миграцию других женщин.
In small-scale production and trade, where women are especially active, they face many common problems with men, but these problems affect women more adversely. В мелкомасштабном производстве, мелкооптовой и розничной торговле, где женщины действуют особенно активно, они сталкиваются со многими проблемами, которые приходится решать и мужчинам, но эти проблемы затрагивают женщин в более значительной мере.
This occurred in South Africa, El Salvador and Namibia, where women actively promoted voter education and the rights of individual women to vote. Так происходило в Южной Африке, Сальвадоре и Намибии, где женщины активно содействовали просвещению в области прав избирателей и избирательных прав женщин.
UNICEF staff have made regular field visits, insisting on meeting with women and visiting projects for girls and women, and have made relevant recommendations. Сотрудники ЮНИСЕФ совершали регулярные поездки на места, добиваясь встреч с женщинами и посещения мест осуществления проектов в интересах девочек и женщин, и ими были вынесены соответствующие рекомендации.
In spite of society's traditional attitude towards women victims, 3,000 women have already been inscribed on this database, which remains open. Несмотря на традиционное отношение общества к пострадавшим женщинам, сведения о 3000 женщин уже были внесены в эту базу данных, которая остается открытой.
Hence, the State has adopted several policies to guarantee the advancement of women and to enable women to exercise all their constitutional and legal rights. В связи с этим в стране проводится политика, гарантирующая улучшение положения женщин и дающая им возможность пользоваться всеми своими конституционными и юридическими правами.
Lastly, denying women their universally recognized human rights deprived many countries of the resource that women represented when they were full contributors to social and economic progress. В заключение она говорит, что в результате лишения женщин их общепризнанных прав человека многие страны лишаются ценнейшего ресурса, каким являются женщины, когда они могут вносить полноценный вклад в социальное и экономическое развитие.
The delegation had mentioned a national strategy agreed in 2005 by women ministers, which sought to increase the participation of women on government boards. Делегация ссылалась на одобренную женщинами-министрами в 2005 году национальную стратегию, направленную на расширение участия женщин в работе государственных органов.
This initiative predominantly benefits women, as women account for around 91 per cent of all people in receipt of a domestic purposes benefit. От реализации этой инициативы выигрывают главным образом женщины, так как на долю женщин приходится примерно 91 процент всех лиц, получающих семейные пособия.
Ms. Namasasu said that women were able to control their fertility through family planning and comprehensive health care and that voluntary counselling and testing for HIV/AIDS was available to women who visited hospitals. Г-жа Намасасу говорит, что женщины могут контролировать деторождение благодаря планированию размера семьи и комплексному медицинскому обслуживанию и что бесплатные консультации и тестирование на ВИЧ/СПИД доступны для женщин, которые посещают больницы.
This imbalance in the ownership and control over resources places women in a subordinate and disempowered position relative to men, relegating women to be forever dependent. Такая несбалансированность прав собственности и контроля над ресурсами ставит женщин в подчиненное и бесправное положение по отношению к мужчинам, низводя их до положения вечной зависимости.
Young women in developing countries and minority women in the United States for example experience disproportionately high rates of HIV/AIDS. Например, среди молодых женщин в развивающихся странах и женщин, принадлежащих к меньшинствам в Соединенных Штатах, уровень заболевания ВИЧ/СПИДом непропорционально высок.
In the Middle East, health programmes for women, education for girls, rights awareness training and microcredit schemes for women remained priorities. На Ближнем Востоке приоритетными направлениями оставались программы охраны здоровья женщин, система образования для девочек, обучение в целях повышения осведомленности о правах и системы микрокредитования для женщин.
The empowerment of women in the migration process required the increased participation of women in migration decisions. Расширение прав женщин в процессе миграции предполагает необходимость расширения участия женщин в принятии решений, касающихся миграции.
UNIDO attaches particular importance to the integration of women in industry and assistance to entrepreneurship development among women, which are featured prominently in almost all integrated programmes. ЮНИДО придает особое значение обеспечению участия женщин в области промышленного развития и оказанию помощи в развитии предпринимательских навыков среди женщин, что является одним из основных элементов почти всех комплексных программ.
It considers these limitations on the rights of women to be inconsistent with the legal status of women under the Jordanian Constitution and the Convention. Он считает также, что такие ограничения прав женщин не совместимы с правовым статусом женщин по иорданской конституции и Конвенции.
The Committee urges the Government to maintain adequate and affordable physical and mental health services for women throughout their life cycle, including for older women. Комитет настоятельно призывает правительство поддерживать на достаточном уровне общедоступные и недорогие службы охраны физического и психического здоровья женщин на протяжении всей их жизни, включая пожилых женщин.
However, the exposure of women to pesticides tends to be underestimated, as policy makers and trainers often ignore the contribution of women farmers. Однако воздействие пестицидов на женщин, как правило, недооценивается, поскольку стратеги и практики зачастую игнорируют производственный вклад женщин-фермеров.
Despite those successful examples of and by women to increase and strengthen their role in peacemaking, there remains resistance to the notion that women can make a difference. Несмотря на эти успешные примеры, связанные с усилением и укреплением роли женщин в обеспечении мира, все еще есть противник идеи о том, что женщины могут сделать что-то по-другому.
The fact that such benefits are no longer extended only to women should gradually make women more competitive on the job market. То, что подобные преимущества предоставляются теперь не только женщинам, должно постепенно привести к повышению конкурентоспособности женщин на рынке труда.
Despite the prominent role of women in the teaching profession, only a few women are professors or hold other representative posts at universities. Несмотря на широкую представленность женщин в преподавательском составе, лишь немногие женщины занимают должность заведующих кафедр и другие важные посты в университетах.