Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
WRI also seeks to support individual groups of women who are challenging the dispossession of widows, deserted or divorced women. Кроме того, ОПВ ставит себе целью оказание поддержки отдельным группам женщин, которые выступают против лишения имущественных прав вдов, женщин, оставленных своими партнерами, или разведенных женщин.
Insufficient payment of women is more notable in education, health and social insurance, where there is a large number of employed women. Особенно заметным является недостаточно высокий уровень оплаты женского труда в секторах образования, здравоохранения и социального страхования, в которых занято большое число женщин.
The number of employed women at companies frequently meets the relevant standards, but in essence women are much less present at the decision-making positions. Нередки случаи, когда в компаниях работает достаточно женщин, отвечающих соответствующим критериям, и тем не менее на директивных должностях их не так много.
An economic model for Bedouin women in the weaving, needlework and food fields was formulated, where the women market their products in special fairs and abroad. Для бедуинских женщин была разработана экономическая модель в таких областях, как ткачество, пошив одежды и производство продуктов питания, позволяющая женщинам реализовывать свою продукцию на специальных ярмарках и за рубежом.
The reviewed Labor Code has improved the measures for the protection of workers, women and especially pregnant women. В переработанном Трудовом кодексе предусмотрены более эффективные меры по защите трудящихся, в том числе женщин, и особенно беременных женщин.
It will focus on the rights and possibilities for battered women, and will among other things meet the women in their local communities. В ней основное внимание будет уделено правам и возможностям защиты для женщин - жертв побоев, и она предусматривает, среди прочего, встречи с женщинами по месту проживания в общинах.
This bill has provided for the specialization of family courts and the presence of women judges in such courts to ensure the rights of women and families. В этом проекте предусмотрена специализация семейных судов и присутствие судей женского пола для обеспечения прав женщин и семей.
This will be supported by concrete programmes involving training for women who are already in government and proactive hiring of women in various management and technical positions. Эти показатели будут достигаться с помощью конкретных программ, включая обучение женщин-руководителей, а также активное назначение женщин на различные руководящие и технические должности.
In other regions, the rates of infection among women are lower, but in many concentrated epidemics, women have less access to treatment than men. В других регионах показатели инфицирования женщин являются более низкими, однако во многих странах с высоким уровнем концентрации эпидемии женщины имеют более ограниченный, чем мужчины, доступ к лечению.
As some 48 per cent of households were headed by women, finding ways to employ and keep women employed was capital. Поскольку примерно 48% домашних хозяйств возглавляют женщины, фундаментальное значение имеет изыскание путей для трудоустройства и сохранения занятости женщин.
It is necessary to investigate this phenomenon among the population of refugee women and internally displaced women to protect them and cover them with protective activities. Это явление в жизни женщин, принадлежащих к группе беженцев и внутренне перемещенных лиц, нуждается в изучении, с тем чтобы защитить их и охватить мерами защиты.
The Republic of Serbia has 10 women ambassadors and 4 women are general consuls (66; 9.24%). В Республике Сербия десять женщин занимают должность посла, а четыре - генерального консула (66 и 9,24%).
In recent years, those mechanisms have continued to address the major remaining challenges, including action to reduce illiteracy among women and boost participation by women in general elections. В последние годы эти механизмы продолжали рассмотрение главных остающихся проблем, включая борьбу с неграмотностью среди женщин и расширение их участия во всеобщих выборах.
The organization participated in workshops on organizing women and peacebuilding in Africa and women in the defence force. Организация принимала участие в работе семинаров по вопросам расширения участия женщин в профсоюзах, в миротворческих операциях в Африке, а также в составе вооруженных сил.
We urge the Commission to continue to explore policy options for the life course approach when advocating for policies to achieve better health for women, including older women. Мы настоятельно призываем Комиссию продолжать изучать возможные стратегии применения подхода, предусматривающего уход на протяжении всех лет жизни, при подготовке политики, направленной на улучшение качества охраны здоровья женщин, в том числе пожилых.
A significant contribution to informing the population regarding the status of women in Russia is made by special nationwide and regional periodicals for women. Весомый вклад в информирование населения о положении женщин в России вносят специальные общероссийские и региональные периодические издания для женщин.
The State party's report describes a variety of assistance programmes aimed at increasing the competitiveness of women on the labour market, reducing unemployment among them and attracting women to entrepreneurial activity. В докладе государства-участника описаны разнообразные программы содействия, направленные на повышение конкурентоспособности женщин на рынке труда, снижение женской безработицы и привлечение женщин к предпринимательской деятельности.
To this end, the local authorities organize jobs for women and allocate special resources for training women in various occupations. Для этого органами власти на местах организуются рабочие места для женщин и выделяются специальные средства на обучение женщин различным профессиям.
I urged them to enhance the representation of women and to engage in consultation with civil society, including young people and women. Я призвал их расширить представленность женщин и провести консультации с гражданским обществом, включая молодежь и женщин.
Please provide information on the situation of these women in all areas covered by the Convention, particularly on rural refugee women who may be exposed to multiple forms of discrimination. Просьба представить информацию о положении таких женщин в областях, охваченных Конвенцией, в первую очередь сельских женщин-беженок, которые могут быть подвержены многим формам дискриминации.
She asked for information on the causes and consequences of the sale of Filipino women by correspondence and any possible connections thereof to trafficking in women. Она запрашивает сведения о причинах и последствиях феномена заочной продажи филиппинских женщин и их возможной связи с торговлей людьми.
The situation is aggravated by the fact that many rural women do not have access to hospitals and 40 per cent of women give birth at home. Проблема раннего определения инвалидности усугубляется тем фактом, что многие женщины, проживающие в сельских районах, не имеют доступа к медицинским учреждениям, и около 40% женщин рожают дома.
In Bangladesh, advocacy efforts of migrant women workers resulted in the establishment of a coordination committee on safe migration for women within the Ministry of Expatriates' Welfare and Overseas Employment. В Бангладеш результатом пропагандистской деятельности трудящихся женщин-мигрантов стало создание Координационного комитета по безопасной миграции для женщин в министерстве по делам мигрантов и иностранной рабочей силы.
The issue of executing pregnant women and new mothers is situated within the larger context of the imposition of capital punishment on women. Вопрос о казни беременных женщин и женщин, недавно родивших ребенка, должен рассматриваться в более широком контексте вынесения смертных приговоров женщинам.
Targeted microfinance interventions are needed to reach women in extreme poverty, in particular women in rural and remote areas. Адресные мероприятия по финансированию должны охватывать женщин, живущих в крайней нищете, особенно женщин в сельских и отдаленных районах.