| Promotion of women in decision-making processes and representation of women at all electoral levels. | Содействие участию женщин в процессах принятия решений и представительство женщин в выборных органах всех уровней. |
| HRU provided input on the reproductive rights of women and educating women on informed choices during the consultation on the draft policy. | В ходе консультаций по этому проекту ГПЧ представила материал, посвященный репродуктивным правам женщин и просвещению женщин в вопросах сознательного выбора. |
| Migrant women may also influence the societies of origin by disseminating new values about the rights and opportunities for women. | Женщины-мигранты могут влиять на общественную жизнь стран происхождения путем распространения знаний о новых ценностях, связанных с правами и возможностями женщин. |
| Migration can profoundly affect the health and well-being of both migrating women and women staying behind when their spouses migrate. | Миграция может оказывать серьезное воздействие на здоровье и благосостояние как женщин-мигрантов, так и женщин, остающихся дома после миграции их супругов. |
| There were 18 women out of 100 senators, and an unprecedented seven women in the Cabinet. | Из 100 сенаторов 18 являются женщинами, а в Кабинете работает беспрецедентное количество женщин - 7 человек. |
| Moreover, illiteracy affected mostly women and girls and the majority of people living in poverty were women. | Кроме того, выступающая напоминает о том, что неграмотность затрагивает прежде всего девочек и женщин и что большинство живущих в нищете - женщины. |
| In the new national plan for women, priority would be accorded to rural women. | В рамках нового национального плана в интересах женщин приоритетное внимание будет уделяться сельским женщинам. |
| It believed that hiring women was not only desirable but also necessary for better communication with the women it endeavoured to aid. | Федерация считает, что наем на работу женщин не только желателен, но и необходим, с тем чтобы можно было устанавливать более тесные контакты с теми женщинами, которые нуждаются в помощи. |
| One quarter of the world's refugees are women of reproductive age; one in five of these women is likely to be pregnant. | Четвертую часть беженцев в мире составляют женщины репродуктивного возраста; каждая пятая из таких женщин, скорее всего, беременна. |
| The growing targeting of civilians, particularly women and girls, exacerbates violations of the human rights of women. | Тот факт, что гражданское население, особенно женщины и девочки, все чаще становятся мишенью в конфликтах, усугубляет ситуацию с нарушением прав человека женщин. |
| Rural women begin childbearing earlier and end later than urban women. | У женщин, живущих в сельских районах, первые роды происходят раньше, чем у городских жительниц, а последние роды - позже. |
| Percentage of women teachers and women holding decision-making posts | Число женщин среди преподавательского состава невелико по сравнению с мужчинами. |
| Progress had been made in securing better participation of women in political life, and many women occupied important positions in government. | Был достигнут прогресс в области обеспечения более широкого участия женщин в политической жизни, и многие женщины занимают важные посты в правительстве. |
| Specific (upskilling) measures targeting women and young women of all educational backgrounds are taken to avoid the risk of unemployment. | Во избежание риска безработицы принимаются конкретные меры (повышение квалификации) для женщин и девушек с различным уровнем образования. |
| These changes have affected women disproportionately and encourage women to migrate. | Эти изменения затрагивают женщин в несоизмеримо большей степени и подталкивают их к миграции. |
| Supported micro-credit programmes in urban and rural areas to support women entrepreneurs, promoted the activities of women in business. | Поддержка программ микрокредитования в городских и сельских районах для оказания помощи женщинам-предпринимателям, поощрение участия женщин в предпринимательской деятельности. |
| Comprehensive development for Egyptian women and support for women heads of households | Комплексное развитие в интересах египетских женщин и оказание поддержки женщинам, возглавляющим домашние хозяйства |
| Its orientation to women and their problems is profiled through educational activities: vocational training provides the prerequisite for social and economic independence of women. | Его ориентация на женщин и их проблемы находит отражение в просветительной деятельности: предлагаемая им профессиональная подготовка является предварительным условием для обретения женщинами социальной и экономической независимости. |
| Men outnumber women in paid employment, and women are disproportionately relegated to vulnerable forms of employment in most developing regions. | Число мужчин, получающих заработную плату, превышает число женщин, и женщины в непропорциональной степени заняты на вредном производстве в большинстве развивающихся регионов. |
| An important step towards the empowerment of women is to engage women in community decision-making processes. | Важным шагом в этом направлении является вовлечение женщин в процесс принятия общественно значимых решений. |
| Paid employment for women has expanded slowly and women continue to assume the largest share of unpaid work. | Оплачиваемая занятость женщин растет медленно, и на женщин по-прежнему приходится наибольшая доля неоплачиваемого труда. |
| The Federation supports the Commission in addressing rural women as an especially vulnerable subset of women globally. | Федерация поддерживает подход Комиссии, рассматривающей сельских женщин как наиболее уязвимую подгруппу женщин в мировом масштабе. |
| The challenges and needs of rural women are not dissimilar to those of urban women. | Проблемы и потребности сельских женщин схожи с проблемами и потребностями городских женщин. |
| Recognizing the positive result of this trend, the organization has created various programmes for women, particularly pregnant women. | Признавая положительные результаты этой тенденции, организация создала различные программы для женщин, особенно для беременных женщин. |
| Promoting women in leadership is one of the government's top priorities for women. | Продвижение женщин на руководящие должности является одним из высших приоритетов правительства в отношении женщин. |