| India has taken an important initiative for the empowerment of women by reserving one-third of all seats for women in urban and local self-government, thus bringing over one million women at the grass-roots level into political decision making. | Индия предприняла важную инициативу по расширению возможностей женщин за счет резервирования для них одной трети всех должностей в городских и местных органах самоуправления, обеспечив таким образом привлечение более миллиона женщин на низовом уровне к процессу принятия политических решений. |
| In 2006 4 women were heading embassies, missions, or other diplomatic representations, in 2007 this number almost doubled - 7 women, in 2008 - already 9 women. | По сравнению с 2006 годом, когда посольства, представительства и другие дипломатические учреждения возглавляли четыре женщины, в 2007 году их число почти удвоилось и достигло семи, а в 2008 году такие должности уже занимают девять женщин. |
| In order to alleviate the short supply of jobs in relation to demand from women, access by women to micro-credit loans has been facilitated to enable women to generate activities conducive to their autonomy in urban or rural settings. | В целях компенсации недостатка предложений рабочих мест для женщин были приняты меры для упрощения получения женщинами ссуды путем микрокредитования, что позволило им заниматься деятельностью, обеспечивающей их самостоятельность в городе или сельской местности. |
| This includes the risks to infants, girls, young women, adult women, and seniors, including Aboriginal women and children. | К таким проблемам относятся риски для младенцев, девочек, молодых, взрослых и престарелых женщин, включая женщин и детей из числа коренного населения. |
| The People's Action Party fielded five women candidates while four political parties endorsed three women candidates each and most parties supported one women candidate each. | Партия народного действия выдвинула пять кандидатур женщин, тогда как четыре политических партии выдвинули трех женщин каждая, а большинство партий поддержало по одной женщине-кандидату. |
| Alternative livelihood opportunities for internally displaced youth and women have been created. | Были созданы альтернативные источники средств к существованию для молодежи и женщин из числа внутренне перемещенных лиц. |
| Bangladesh piloted a voucher scheme encouraging women to access antenatal and delivery services. | Бангладеш в экспериментальном порядке стал применять ваучерную систему с целью поощрять женщин к обращению в учреждения, оказывающие дородовую помощь и услуги по родовспоможению. |
| It excludes women from participation in civic life. | Они лишают женщин возможности принимать участие в жизни общества». |
| That rampant problem affected minority women in particular. | Особенно сильно эта принимающая угрожающий масштаб проблема затрагивает женщин из числа меньшинств. |
| It should include the role of women as key players in local economy. | Усилия в этом направлении должны предусматривать повышение роли женщин в качестве главных участников экономической деятельности на местном уровне. |
| UN-Women is committed to creating more decision-making opportunities for indigenous women. | Структура «ООН-женщины» твердо намерена создавать для женщин из числа коренного населения более широкие возможности для участия в принятии решений. |
| Jamaica continues to include women in deliberations and policy-making regarding crime and violence. | Ямайка продолжает обеспечивать участие женщин в обсуждениях и выработке политики в области борьбы с преступностью и насилием. |
| The fund was of particular benefit for women from poor socio-economic backgrounds. | Этот фонд оказался наиболее полезным для женщин из бедных групп населения, находящихся в сложном социально-экономическом положении. |
| Indeed, poverty had actually worsened in certain States, particularly among women and children. | Более того, проблема нищеты, фактически, обострилась в некоторых государствах, в особенности среди женщин и детей. |
| Especially for women in developing countries, basic access comes first. | Доступ к элементарным услугам имеет приоритетное значение, в особенности для женщин в развивающихся странах. |
| The draft seemingly excludes unmarried women from the selection process. | Этот проект, как представляется, исключает незамужних женщин из процесса отбора. |
| Train and support women and produce female role models. | Обучение и поддержка женщин и распространение информации о женщинах, которые могут служить примером для подражания. |
| Technology is critical to the empowerment of women. | Технологии имеют важнейшее значение для расширения прав и возможностей женщин. |
| Neglect, abuse and violence against older women often go undetected. | Отсутствие заботы, плохое обращение и насилие в отношении пожилых женщин часто остается незамеченным. |
| UN-Women supports actions aimed at improving access to justice for women in 16 countries. | Структура «ООН-женщины» поддерживает меры, направленные на расширение доступа к правосудию для женщин в 16 странах. |
| Women living in rural areas, women with little education and indigenous women accounted for the lowest proportions of those births. | Среди них наименьшая доля приходится на женщин, проживающих в сельских районах, женщин с низким уровнем образования и женщин из числа коренных народов. |
| UN-Women maintained its strong support for women in civil society. | Структура «ООН-женщины» продолжала активную поддержку деятельности по вовлечению женщин в работу, проводимую гражданским обществом. |
| The Commission on the Status of Women repeatedly discusses women and HIV/AIDS whenever it reviews the critical area of women and health. | Комиссия по положению женщин постоянно обсуждает вопрос о женщинах и ВИЧ/СПИДе, когда она рассматривает положение в такой важнейшей области, как женщины и здравоохранение. |
| Women cooperatives have become an effective vehicle for uniting women engaged in the informal and unorganized sectors, conducting campaigns against various traditional malpractices, and promoting security for women members. | Женские кооперативы стали эффективным средством объединения женщин, занятых в неформальном и неорганизованном секторе, позволяя проводить кампании борьбы с различными отрицательными видами традиционной практики и содействуя безопасности женщин, являющихся их членами. |
| Coordinated national training for women for 55 women "Moving Forward: Women, Peace and Human Rights", Toronto, Canada to promote implementation of PFA. | Координатор проведения в Торонто, Канада, учебных курсов для 55 женщин по теме «Обеспечение прогресса: женщины, мир и права человека» в целях содействия осуществлению Пекинской платформы действий. |