Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Informal or personal training took the form of mentoring for women in municipal executives and training for women in politics. Неформальная или персональная подготовка проводилась в форме информирования женщин, работающих в муниципальных руководящих органах, и подготовки женщин по политическим вопросам.
This is why women are today only nominally involved in political parties and the likelihood of women candidates appearing on party lists is diminishing. И поэтому теперь женщины только номинально вовлечены в политические партии, сокращается вероятность кандидатов женщин, помещаемых в партийных списках.
There is anecdotal evidence that physicians try to persuade women not to have tubal ligations and refuse to prescribe contraceptives for younger women. Имеются парадоксальные данные о том, что врачи пытались убедить женщин не делать операцию перевязки маточных труб и отказывались выписывать рецепты противозачаточных средств молодым женщинам.
The employer is required to create suitable working and rest conditions for pregnant women and women who are breastfeeding. Работодатели должны обеспечивать соответствующие условия труда и отдыха беременных женщин и кормящих матерей.
Most of the civil servants are women, which should also serve as a basis for the advancement of women into leadership positions. Среди государственных служащих женщины составляют большинство, что также может служить основой для продвижения женщин на руководящие должности.
The occupational health and safety requirements for the work of pregnant women and women who are breastfeeding have been established by a Government Regulation of 2001. Требования относительно охраны здоровья и безопасности труда беременных женщин и кормящих матерей установлены постановлением правительства от 2001 года.
Events-conferences for the information and sensitization of women farmers and rural women: Мероприятия, направленные на информирование и повышение уровня осведомленности фермеров-женщин и женщин, проживающих в сельских районах:
All India Radio stations broadcast regular programmes on empowerment of women in an attempt to change society's attitude towards women. Стремясь изменить отношение общества к женщинам, все индийские радиостанции на регулярной основе транслируют программы, посвященные вопросам расширения прав и возможностей женщин.
Since women are traditionally considered as homemakers, the duty of bringing up children falls on women. Так как женщины традиционно рассматривались как домохозяйки, обязанности по воспитанию детей всегда ложилось на женщин.
Projects will be developed to promote the participation of rural women and to increase opportunities for rural women. В рамках этой работы были осуществлены проекты по расширению участия и возможностей сельских женщин.
She also visited prisons and shelters for women and received testimonies from women victims of violence. Она также посетила тюрьмы и приюты для женщин и получила показания от женщин, пострадавших от насилия.
However, most programmes that explicitly promote gender equality focus on women running for political office or support for ministries for women. Однако большинство программ, основное внимание в которых уделяется обеспечению гендерного равенства, ориентированы на женщин, желающих заниматься политической деятельностью, или на оказание поддержки министерствам, занимающимся вопросами женщин.
Second most popular is sterilization among women (9.3% of married women). Второе место по популярности среди женщин занимает стерилизация (для 9,3 процента замужних женщин).
Particular attention is paid to the occupational health and safety of pregnant women and women with small children. Особое внимание уделяется охране труда беременных женщин и женщин, имеющих малолетних детей.
To promote the advancement of women, a balanced presence of women in national human rights institutions is crucial. Для поощрения улучшения положения женщин принципиально важное значение имеет сбалансированное представительство женщин в национальных правозащитных организациях.
This legislative change is of extreme value to women, particularly rural women who actively involved in agriculture. Это законодательное изменение имеет исключительную ценность для женщин, особенно сельских женщин, активно занимающихся сельским хозяйством.
However, ignorance on equality of rights by women is the major factor of discrimination of women. В то же время неосведомленность о равенстве прав женщин является основным фактором, обусловливающим дискриминацию женщин.
Egypt encouraged women to take the International Computer Driving Licence, and supported women entrepreneurs through "business online" and e-marketing projects. В Египте женщин побуждали к получению международных водительских прав с использованием компьютерной программы и оказывалась поддержка предпринимателям-женщинам через проекты «Бизнес онлайн» и «Электронный маркетинг».
Understanding the employment situations of and opportunities for rural women and migrant women requires further research and strengthened data-collection efforts. Для лучшего понимания положения и возможностей сельских женщин и женщин-мигрантов в области занятости нужны дополнительные исследования и более активные усилия по сбору данных.
The recruitment of women had increased and women constituted a majority in the General Service category. Набор женщин увеличился, и они составляют теперь большинство в категории общего обслуживания.
There is a special need for NHRIs to protect and promote the rights of women refugees and internally displaced women. НПЗУ особо необходимо защищать и поощрять права женщин-беженцев и женщин, являющихся внутренними перемещенными лицами.
It is hoped that increased nomination of women experts will lead to more women being appointed. Хотелось бы надеяться, что увеличение количества выдвижений женщин-экспертов позволит обеспечить более широкое назначение женщин.
The situation of women merited special attention, particularly as one third of all asylum-seekers had been women. Положение женщин заслуживает особого внимания, в частности с учетом того, что треть всех просителей убежища составляют женщины.
Only seven women work as deputies of oblast akims, and there are few women among rayon or city managers. Только 7 женщин работают на уровне заместителей акимов областей, немного их и среди руководителей районов и городов.
Incomplete employment of women directly conditions poverty feminisation, whereas long-term unemployment has an especially painful effect on women. Неполная занятость женщин непосредственно обусловливает феминизацию бедности, при этом длительная безработица особенно негативно сказывается на женщинах.