| It is estimated that 1,400 women benefit from the 35 per cent of projects run by women under the Programme. | По оценкам, 1400 женщин являются бенефициарами 35 процентов проектов, осуществляемых женщинами в рамках этой программы. |
| Reports from women around the world indicate that high rates of illiteracy persist, especially among rural women and girls. | Как подтверждают женщины из разных стран мира, неграмотность остается на высоком уровне, особенно среди сельских женщин и девочек. |
| The challenges facing rural women, moreover, differ from those facing other categories of women. | Кроме того, проблемы, стоящие перед сельскими женщинами, отличаются от тех, с которыми сталкиваются другие категории женщин. |
| Of the approximately 3.4 billion women in the world, more than 500 million are poor rural women. | Из примерно 3,4 миллиарда женщин в мире более чем 500 миллионов составляют бедные сельские женщины. |
| Safe houses are also required in rural communities for women, young women and girls escaping violence. | Кроме того, в сельских общинах нужно создать убежища для женщин, девушек и девочек, спасающихся от насилия. |
| There has been a conscious effort to target women through advertising and marketing materials and to raise awareness of opportunities for women. | Прилагаются целенаправленные усилия для привлечения женщин с помощью рекламно-маркетинговых материалов и повышения их осведомленности о предоставляемых женщинам возможностях. |
| This chapter also discusses elderly women and women with disabilities. | В настоящей статье также обсуждается положение пожилых женщин и женщин-инвалидов. |
| Within this frame work, given the low number of women inmates, the presence of women foreigners is worrisome. | В этом контексте, учитывая небольшое число женщин-заключенных, тревогу вызывает присутствие женщин иностранного происхождения. |
| This was done to prevent trafficking in women and girls as well as to provide greater protection to women. | Это было сделано для предотвращения торговли женщинами и девочками, а также для обеспечения большей защиты женщин. |
| The Committee urges the State party to adopt a comprehensive law protecting women, including disabled women, from forced sterilization and abortion. | Комитет настоятельно призывает государство-участник принять всеобъемлющий закон, защищающий женщин, включая женщин-инвалидов, от принудительной стерилизации и аборта. |
| Most women had heard about organisations which provided assistance to women; approximately one-fifth of them knew their names and contacts. | Большинство женщин слышали об организациях, предоставляющих помощь женщинам; примерно каждая пятая из них знала названия этих организаций и как с ними связаться. |
| At the P-3 levels a high representation of women is noted with women representing 44.1 per cent of staff. | На должностях класса С-З отмечается высокая представленность женщин - 44,1 процента от общего числа сотрудников. |
| Adult literacy is much lower for rural women than for urban women. | Среди взрослых женщин в сельских районах уровень грамотности гораздо ниже, чем у городских. |
| The study will include women of both Danish descent and women with other cultural backgrounds. | Это исследование будет охватывать как датчанок, так и женщин иного культурного происхождения. |
| Other ministries also try to engage women in such programs and follow positive discrimination policy in sending women for educational programs abroad. | Другие министерства также прилагают усилия для обеспечения участия женщин в подобных программах и предоставляют им преимущества при направлении на учебу за границу. |
| The increased number of women members of Parliament is an illustration of the active civil and political position of Bulgarian women. | Увеличение числа женщин - членов парламента служит иллюстрацией активной гражданской и политической позиции болгарских женщин. |
| The curriculum seeks to strengthen the role of Bahraini women in society and eradicate the stereotypical portrayal of women. | Учебные планы направлены на повышение роли бахрейнских женщин в обществе и ликвидацию стереотипного изображения женщин. |
| Education programmes should make specific reference to the needs of women, including rural women. | Образовательные программы должны делать особый упор на потребностях женщин, в том числе женщин, проживающих в сельских районах. |
| Pregnant women and women with children under 3 may not be assigned to work covered by the article. | Запрещается привлекать беременных женщин, имеющих детей до трех лет, для выполнения работ предусмотренных в настоящей статье. |
| NAF also provides case management support for women with special needs and financial assistance for low-income women. | НФА также обеспечивает индивидуальную управленческую поддержку для женщин с особыми потребностями и финансовую помощь для женщин с низким уровнем дохода. |
| The policy on women stresses the importance of equal educational opportunities for women. | В принципах политики в отношении женщин подчеркивается важность равных учебных возможностей для женщин. |
| There are 14 women gardens throughout the country which have particular facilities for women. | По всей стране функционируют 14 «женских» парков, оборудованных специально для нужд женщин. |
| The women gardens are particularly important, since women can gather and exchange opinion among each other and find markets for their products. | Парки для женщин имеют особенно важное значение, поскольку там женщины могут собираться для обмена мнениями, а также продавать свои изделия. |
| Most of these ILO Conventions benefit women while others provide specific protection for the rights of women workers. | Большинство этих конвенций МОТ обеспечивает улучшение положения женщин, в других же предусматривается особая защита прав работающих женщин. |
| The National Assembly of RS has 22% of women, 18 women compared to 65 men. | В составе Национальной ассамблеи Республики Сербской женщины составляют 22 процента (18 женщин против 65 мужчин). |