Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
It had also established the human development credit programme, which benefited primarily women, and a programme that remunerated women caring for disabled persons. Учреждена также программа кредитования в целях развития человеческого потенциала, главными бенефициарами которой являются женщины, и принята программа оплаты труда женщин, ухаживающих за инвалидами.
Internationally, Australia's development agency invested in women and girl's health, education, training and leadership and helped women start businesses and access credit and markets. На международном уровне австралийское агентство международного развития инвестирует средства в охрану здоровья, образование, профессиональную подготовку женщин и девочек, развитие их лидерских качеств и помогает женщинам в создании новых предприятий и получении доступа к кредитам и рынкам.
He noted with profound regret the killings and brutality against many women and girls, including women activists, NGO workers and police officers, by anti-government elements. С чувством глубокого сожаления он напоминает об убийствах и актах жестокости в отношении многих женщин и девочек, в том числе женщин-активистов, работников НПО и сотрудников полиции, совершенных антиправительственными элементами.
Lack of adequate political representation of women places women in a disadvantaged position in making policies and decisions concerning their needs and demands. Слабая представленность в политике женщин ставит их в невыгодное положение при принятии директивных мер и решений, касающихся их нужд и потребностей.
Our statement focuses particularly on the concerns of the most marginalized women: indigenous, rural, migrant women and those living with disabilities. В нашем заявлении особое внимание уделяется проблемам женщин, в наибольшей степени страдающих от социальной изоляции: представительниц коренных народов, сельских женщин, женщин-мигрантов и женщин-инвалидов.
Furthermore, in countries where no minimum age was stipulated for women marrying with parental consent, the percentage of young women married before age 15 varied markedly. Кроме того, в странах, где не определен минимальный возраст вступления в брак женщин с согласия родителей, доля девушек, вышедших замуж до 15 лет, существенно различалась.
To protect women from the vulnerability exposed by illegal migration, women are encouraged to go through recruiting agencies and not use individual agents. С тем чтобы оградить женщин от опасностей, связанных с незаконной миграцией, им рекомендуется оформляться через агентства по найму, а не через индивидуальных агентов.
The impact of indigenous women and girls reporting violence upon families and communities must be explored because often women are accused of being "disloyal" or "corrupted by Western concepts". Необходимо проанализировать последствия для семей и общин того, что женщины и девочки из числа коренного населения сообщают об актах насилия, поскольку зачастую женщин обвиняют в том, что они являются «вероломными» или «развращенными западными концепциями».
The Foundation promoted gender equality and empowered women by creating job opportunities in its schools, where 80 per cent of the staff are women. Фонд содействовал достижению гендерного равенства и занимался вопросами расширения прав и возможностей женщин посредством создания рабочих мест в своих школах, где 80 процентов сотрудников составляют женщины.
By listening to local women who best know the challenges they face, the organization provides support and training to improve the communities in which these women live. Прислушиваясь к голосу женщин на местном уровне, которые как никто другой знают, с какими именно проблемами они сталкиваются, организация оказывает поддержку и организует подготовку с целью улучшить условия жизни в общинах, где проживают эти женщины.
Endeavour Forum aims to enhance the status of women, in particular in the roles unique to women, such as pregnancy, childbirth and breastfeeding. Целью Форума "Эндевор" является повышение статуса женщин, в частности в связи с такими свойственными только женщинам функциями, как беременность, роды и грудное вскармливание.
The globalization of our economies has drawn millions of women into employment in the South; in farms and factories, women are manufacturing products for our markets. Глобализация нашей экономической деятельности позволила трудоустроить на юге миллионы женщин; работая на фермах и фабриках, женщины производят продукцию для наших рынков.
Analysis of the course of pregnancy among HIV-infected women points to a rise in the number of women who wish to take their pregnancy to term. Анализ ведения беременности ВИЧ-инфицированных женщин показывает рост числа беременных, желающих сохранить беременность.
Despite the disproportionate impact on women in conflict, women are often not included in decision-making and planning processes in most conflict-affected countries. Несмотря на диспропорциональное влияние конфликтов на женщин, в большинстве затронутых конфликтами стран женщины часто не участвуют в процессах принятия решений и планирования.
Status of women in India, with a special focus on elderly women Положение женщин, особенно пожилых, в Индии
The Al-Hakim Foundation believes that unrestricted access by women and girls to education at all levels is the fundamental precondition for the empowerment of women. Фонд аль-Хакима полагает, что неограниченный доступ женщин и девочек к образованию всех ступеней является непременной предпосылкой расширения прав и возможностей женщин.
Governments should provide safe refuges for women in immediate physical danger, as well as continuing support systems for women and children. Правительства должны предоставлять безопасные убежища для женщин, которые непосредственно подвергаются опасности физического насилия, и создать постоянно действующие механизмы поддержки для женщин и детей.
Violence affects millions of women from different socio-economic strata, cuts across cultural and religious barriers and impedes the fundamental human right of women to participate fully in society. Насилие затрагивает миллионы женщин из различных социально-экономических слоев, преодолевает культурные и религиозные барьеры и препятствует основному праву женщин на полномасштабное участие в жизни общества.
For women, in particular rural women, who are more dependent on natural resources, these effects are more detrimental. Для женщин, особенно женщин в сельских районах, которые в большей степени зависят от природных ресурсов, такие последствия являются еще более разрушительными.
The continued participation of women in international conferences at all levels allows them to formulate policies and harmonize agreements consistent with the needs of Syrian women. Продолжающееся участие женщин в работе международных конференций на всех уровнях позволяет им участвовать в выработке политики и гармонизировать соглашения, сообразующиеся с нуждами сирийских женщин.
The Republic of Korea has recognized that specific policies on job creation for older women and on the expansion of pension rights for women are required. Республика Корея признала, что необходимы конкретные меры по созданию рабочих мест для пожилых женщин и расширению пенсионных прав женщин.
All the measures and programmes implemented to promote equality among a wide spectrum of women also have a positive influence on the earnings of women. Все меры и программы, осуществляемые в целях стимулирования равенства и охватывающие широкий круг женщин, также положительно отражаются на заработной плате женщин.
Meanwhile, most documents contain wording protectionist parties focused on family support and protection of women, placing women on electoral lists is not favorable. Однако большинство партийных документов, содержащих протекционистские взгляды, нацеленные на поддержку семьи и защиту женщин, не благоприятствуют избранию женщин.
The Ministry of Information and Broadcasting has broadcasted numerous programmes on gender equality, women empowerment, women rights and career opportunities. Министерство информации и вещания обеспечивает трансляцию многочисленных программ, посвященных гендерному равенству, расширению прав и возможностей женщин, правам женщин и их карьерным возможностям.
The special needs of women during adolescence and after menopause, and other special circumstances pertaining to women, are overlooked areas in research. За рамками исследований остаются также особые потребности женщин в подростковом возрасте и после менопаузы, а также другие особые обстоятельства, относящиеся к женщинам.