Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Although women are increasingly entering traditionally male-dominated fields, only a small proportion of women complete advanced technical training. Хотя женщины все шире участвуют в деятельности в областях, в которых традиционно доминировали мужчины, лишь небольшая доля женщин получает техническую подготовку высокой ступени.
Equal opportunity for vocational training should be provided to women, including disabled women and girls, to enable full development of their potential. Необходимо обеспечить женщинам равные возможности для получения профессионально-технического образования, включая женщин и девочек-инвалидов, в целях обеспечения полной реализации их потенциала.
Of women who are at risk of violence, girls and women with disabilities are the most vulnerable. Из женщин, подвергающихся опасности насилия, девочки и женщины-инвалиды являются наиболее уязвимыми.
Ongoing projects specifically targeting women that successfully completed their first phase include the provision of business advisory services for women in Malawi. В число проектов, реализованных непосредственно в интересах женщин, в рамках которых был успешно завершен первый этап, входит проект по оказанию консультативных услуг женщинам в сфере бизнеса в Малави.
The first explored the contribution of women to the economy so as to demonstrate that women were key participants in economic development. В первом рассматривался вклад женщин в экономику с целью отражения их ключевой роли в экономическом развитии.
We are concentrating on training women teachers and opening up employment avenues for women. Мы делаем упор на подготовке учителей-женщин и создании возможностей для трудоустройства женщин.
As women, we draw satisfaction from the Beijing Platform for Action, which takes a comprehensive approach towards the empowerment of women. Как женщины мы удовлетворены Пекинской платформой действий, в которой предусматривается всеобъемлющий подход к расширению прав и возможностей женщин.
We must advocate further affirmative action for women with disabilities and women belonging to ethnic and religious minorities. Мы должны выступать за принятие дальнейших антидискриминационных мер в интересах женщин-инвалидов и женщин, относящихся к этническим и религиозным меньшинствам.
National machinery for the advancement of women can help remedy this by encouraging increased participation by women. Исправлению такого положения может способствовать создание национальных механизмов по улучшению положения женщин путем поощрения их участия.
These women are reportedly more often killed than exchanged, unlike women in other camps. По сообщениям, их чаще убивали, чем обменивали, в отличие от женщин, содержащихся в других лагерях.
Ensure the capacity-building of women by recruiting more women in research and research training. Обеспечение расширения возможностей женщин путем привлечения большего числа женщин к проведению исследований и подготовке научных кадров.
Whereas women had been entering universities in increasing numbers, illiteracy among women still remained high. Хотя все большее число женщин поступает в университеты, уровень неграмотности среди женщин по-прежнему высок.
However, the status of these women is significantly different from other women living in Australia. Однако статус этих женщин во многом отличается от статуса других женщин, проживающих в Австралии.
However, women lived longer than men, and she wondered how the economic independence of elderly women was protected. Вместе с тем женщины живут дольше мужчин, и она интересуется, каким образом защищается экономическая независимость пожилых женщин.
Participation by women in educational decision-making remained limited, although women had recently been appointed to several high-level posts. По-прежнему ограниченной является представленность женщин на директивном уровне в сфере образования, хотя за последнее время женщины были назначены на несколько должностей высокого уровня.
There are only two women cabinet ministers and about five women members of Parliament. Всего лишь две женщины входят в кабинет министров и приблизительно пять женщин являются членами парламента.
Although a large proportion of women had attained high levels of education, many women worked on farms. И хотя значительная часть женского населения обладает высокой квалификацией, большое число женщин занято в сельском хозяйстве.
This often discourages women from seeking political office and reduces the credibility of women candidates. Это зачастую вынуждает женщин отказываться от борьбы за политические посты и уменьшает доверие к женщинам-кандидатам.
Landlessness had increased more among women and the number of women cultivators had declined. Безземелье в большей степени увеличилось среди женщин, и число женщин-земледельцев сократилось.
She noted an underrepresentation of women and reluctance on the part of men to allow women their rightful place. Она отметила недостаточную представленность женщин и нежелание со стороны мужчин дать женщинам возможность занять полагающееся им место.
So far, different treatment with respect to women has only been permitted in favour of women. До сих пор неодинаковое отношение к женщинам допускалось только в интересах самих же женщин.
Senior women in multinational corporations and export-oriented industries should be made accountable for the treatment and working conditions of women workers. На женщин, занимающих высшие руководящие посты в транснациональных корпорациях и отраслях, работающих на экспорт, следует возложить ответственность за обеспечение надлежащего обращения с трудящимися женщинами и их условия труда.
The figures for racial minority women and aboriginal women showed that there is a differential impact of discrimination on their access to employment. Показатели для женщин, относящихся к расовым меньшинствам или к коренным народам, свидетельствуют о том, что дискриминация по-разному воздействует на их доступ к занятости.
Although there was a high share of women among the employed, women also constituted the majority of unemployed. Хотя доля женщин в общей численности занятых высока, они также составляют и большинство безработных.
Article 33 of the Latvian Penal Code stipulates that a special regime of imprisonment cannot be applied to pregnant women and women with babies. В статье 33 Латвийского уголовного кодекса предусматривается, что специальный режим тюремного заключения не может применяться в отношении беременных женщин и матерей, имеющих малолетних детей.