Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Illiteracy rates among women were still higher than those of men; and many women had no access to the most basic health care. Показатели неграмотности среди женщин по-прежнему выше, чем те же показатели среди мужчин; многие женщины не имеют доступа к самым элементарным средствам охраны здоровья.
Given the Organization's central role in promoting equality for women, the United Nations must itself be perceived as respecting the contribution women have to make. Учитывая центральную роль Организации в обеспечении равенства женщин, Организация Объединенных Наций должна сама рассматриваться в качестве органа, уважающего тот вклад, который вносят женщины в ее деятельность.
Since more than one third of Jamaican households were headed by women, even the implementation of policies not specific to women had an impact on them. Поскольку более трети ямайских домохозяйств возглавляется женщинами, на них сказывается осуществление даже той политики, которая конкретно на женщин не ориентирована.
Made up of 19 private associations, many of which work exclusively with women or have programmes of work involving women. Эта группа состоит из 19 частных ассоциаций, многие из которых занимаются исключительно вопросами, касающимися женщин, и разработкой программ работы с женщинами.
With reference to women and agriculture, women had equal rights of inheritance and an equal right to own land. Что касается женщин, занятых в сельском хозяйстве, то женщины имеют равные права на наследство и равное право на владение землей.
Its broadcasts were designed to overcome stereotypes about women and inform them of their rights and the opportunities for exercising those rights while simultaneously explaining government policy on women. Передачи радиостанции направлены на преодоление стереотипных представлений о роли женщин, информирование женщин об их правах и возможностях для реализации этих прав, а также разъяснение государственной политики в отношении женщин.
The preponderance of women among the unemployed could largely be explained by the greater reduction of jobs in sectors of the economy traditionally dominated by women. Преобладание женщин среди безработных во многом объясняется наибольшим сокращением рабочих мест в тех отраслях, где преимущественно заняты женщины.
Regarding quotas for the employment of women in management posts, she said that Russian women were not in favour of quotas because they considered them demeaning. Что касается квот для представительства женщин на руководящих должностях, то она говорит, что российские женщины не приветствуют квоты, считая их унизительными.
Solutions had to be found to the critical problems affecting women, especially women in the informal sector. Необходимо найти решения для критически важных проблем, отражающихся на положении женщин, особенно женщин, занятых в неформальном секторе.
The agenda was not just for women; it was a vision by women for the future of humanity. Указанная повестка дня касается не только женщин; она представляет собой будущее человечества, как его видят женщины.
On the question of women and power, there was considerable concern about the small number of women at the managerial level in the private sector. Что касается вопроса о женщинах и их влиянии, то существует значительная озабоченность относительно малого числа женщин в руководящем звене в частном секторе.
However, women entrepreneurs were actively supported and there were still measures to encourage women to choose traditionally male-dominated occupations in primary industries. Вместе с тем женщины-предприниматели пользуются активной поддержкой, и все еще принимаются меры по мотивации женщин, с тем чтобы они избирали профессии в первичных отраслях промышленности, где традиционно доминируют мужчины.
Much more resources should be allocated to the training of women and the implementation of national policies that supported savings, credit and loans for women. Необходимо выделять значительно больший объем ресурсов на профессиональную подготовку женщин и осуществление национальной политики, способствующей накоплению сбережений женщинами и предоставлению им кредитов и займов.
This was mainly the result of the exclusion of women from national military forces in the majority of countries and an even greater prohibition of women in combat roles. Это было связано главным образом с тем, что женщины были лишены возможности проходить военную службу в национальных вооруженных силах большинства стран, причем еще более жесткие ограничения действовали в отношении службы женщин в боевых подразделениях.
It should be noted that an increase in women in senior decision-making levels brings as a consequence a greater possibility for career advancement for women. Следует отметить, что увеличение числа женщин, работающих на старших руководящих должностях, открывает перед ними широкие перспективы в плане развития карьеры.
It was stated that structural adjustment programmes had negatively affected the quality of life of women, particularly rural women. Было указано, что программы структурной перестройки имеют отрицательные последствия для качества жизни женщин, в частности женщин, проживающих в сельской местности.
Speakers said that because of the vulnerability of children and women in such circumstances, programmes for women were of special importance. Выступившие заявили о том, что в силу уязвимости детей и женщин в таких условиях особо важное значение приобретают программы, осуществляемые в интересах женщин.
Economic empowerment of women was fundamental for the improvement of the status of both women and girls and thereby to eliminate traditional practices. Привлечение женщин в экономику важно для повышения статуса как женщин, так и девушек и тем самым для ликвидации традиционной практики.
This approach suggests that economic development is "bad" for women because it sharpens gender inequalities and worsens the burden on women of unpaid and unrecognized work. Согласно этому подходу, экономическое развитие является "вредным" для женщин, поскольку оно обостряет неравноправие между женщинами и мужчинами и приводит к увеличению ложащегося на женщин бремени неоплачиваемого и непризнанного труда.
While the overall proportion of women has increased in most organizations, the number of women in senior and policy-making positions remains low. В то время, как в большинстве организаций общая доля женщин возросла, количество женщин на старших и руководящих должностях остается низким.
Efforts to provide credit to rural women must begin with an examination of local conditions to determine the most effective mechanisms of reaching the poorest women. Прежде чем начинать работу по предоставлению кредитов сельским женщинам, необходимо изучить местные условия, с тем чтобы определить наиболее эффективные механизмы для охвата самых бедных женщин.
At the end of 1995, women with low weight at the beginning of pregnancy constituted almost 12 per cent of pregnant women. В конце 1995 года женщины, имевшие небольшой вес в начале беременности, составляли почти 12 процентов от общего числа беременных женщин.
The Committee exhorts the Government to extend full social security coverage to self-employed rural women and to abolish existing discrimination in this respect between married and unmarried women. Комитет призывает правительство в полной мере охватить услугами в области социального обеспечения сельских женщин, работающих не по найму, и отменить существующее в этой связи дискриминационное положение, согласно которому проводится различие между замужними и незамужними женщинами.
The Committee urged the Government to intensify further its information programmes among migrant women, in particular those that pertain to the rights of women in Iceland. Комитет настоятельно призвал правительство еще более активизировать осуществление его информационных программ для женщин-мигрантов, особенно программ, касающихся прав женщин в Исландии.
Programmes and projects to address the needs of migrant women and other vulnerable women should be made available in the next report. В следующем докладе необходимо представить информацию о программах и проектах, целью которых является удовлетворение потребностей женщин-мигрантов и других уязвимых групп женщин.