Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Ms. Begum, referring to articles 13 and 14, wondered how effectively the poverty eradication programme was benefiting women, including elderly and divorced women. Г-жа Бегум, касаясь статей 13 и 14, интересуется, насколько эффективна программа искоренения нищеты для женщин, включая пожилых и разведенных женщин.
Please include details on any efforts to decentralize the judiciary, legal aid offered to women and measures in place to raise awareness among women of their rights under existing legislation. Просьба включить подробную информацию о любых усилиях, направленных на децентрализацию судебной системы, правовой помощи, оказываемой женщинам, и мерах, принимаемых в целях повышения степени информированности женщин об их правах в соответствии с существующим законодательством.
The Presidents of the Constitutional and Supreme Courts were women, and the overall number of women in the judiciary was increasing. Женщины являются председателями Конституционного и Верховного судов, и общее число женщин, работающих в судебных органах, постоянно растет.
Ms. Jaising said that women had the legal right to vote, but the actual number of women voters was low. Г-жа Джейсинг говорит, что женщины юридически имеют право голоса, однако фактическое число женщин, участвующих в выборах, остается низким.
Detailed information about microcredit extended to women and measures to discourage the cultivation of opium and how they affected women would also be helpful. Кроме того, целесообразно было бы получить подробную информацию относительно предоставления женщинам микрокредитов и мер по борьбе с выращиванием опиума, а также в какой степени эти меры затрагивают женщин.
A pilot microcredit programme had been implemented in 95 villages to create permanent job opportunities for rural women and to prevent trafficking in women and children, with satisfactory results. В 95 деревнях была успешно осуществлена экспериментальная программа микрокредитования в целях создания возможностей постоянной работы для сельских женщин и пресечения торговли женщинами и детьми.
More information would be useful on the availability and coverage of family planning services, including for rural and internally displaced women, as well as plans and programmes to keep women healthy. Было бы полезным получить более подробную информацию о наличии и охвате услуг в области планирования размера семьи, в том числе имеющихся в распоряжении сельских женщин и внутренне перемещенных лиц, а также о планах и программах по охране женского здоровья.
The State party should also indicate what mechanisms existed, if any, to protect the rights of older women and women with disabilities in a disaster situation. Государство-участник должно также указать, существуют ли в стране какие-либо механизмы защиты прав пожилых женщин и женщин-инвалидов в условиях чрезвычайных ситуаций.
Had anything been done to promote the economic empowerment of women and provide psychological counselling for women suffering from trauma? Принимаются ли какие-либо меры для расширения экономических прав и возможностей женщин и оказания психологической поддержки пережившим травму женщинам?
It would be useful to learn whether the scholarships currently available created opportunities for women to study overseas, especially at the tertiary level, and whether any women had benefited thus far. Было бы полезно узнать, обеспечивают ли стипендии, предоставляемые в настоящее время, возможности для обучения женщин за границей, особенно если речь идет о получении высшего образования, и известно ли на сегодняшний день о случаях, когда женщины воспользовались такими возможностями.
She had no doubt that women would run in the upcoming local elections in large numbers; the empowerment of women was especially important in rural areas. Оратор не сомневается в том, что женщины будут выставлять свои кандидатуры в ходе предстоящих выборов в местные органы власти, причем задача расширения прав и возможностей женщин является особенно актуальной для сельских районов.
Please provide information on the percentage of the members of political parties that are women and what percentage of public offices is held by women. Просьба представить информацию о доле членов политических партий из числа женщин и о процентном показателе должностей в государственных органах, занимаемых женщинами.
Sri Lanka was pleased to see that women are increasingly assuming leadership roles and asked for more information and best practices on efforts to combat trafficking in women and children. Шри-Ланка с удовлетворением отметила, что все большее число женщин занимают руководящие должности, и просила предоставить дополнительную информацию и поделиться передовыми практическими методами, касающимися усилий, направленных на пресечение торговли женщинами и детьми.
The Feminisation Ratio which denotes the number of women per hundred men in a specific category is low for women in high decision-making posts. На высоких должностях, связанных с принятием решений, коэффициент феминизации, который обозначает число женщин на сто мужчин в конкретной категории, низок.
She would like to know if the Strategic Plan for Equality of Opportunities would improve the quality of life of rural women and Roma women. Она спрашивает, улучшит ли Стратегический план обеспечения равенства возможностей качество жизни сельских и цыганских женщин.
Governments were working together to strengthen preventative measures and improve the response of the criminal justice system to violence against all women, including Aboriginal women. Правительства территориальных подразделений ведут совместную деятельность по укреплению превентивных мер и совершенствованию реагирования системы уголовного правосудия на проявления насилия в отношении всех женщин, включая женщин коренного происхождения.
Particular efforts shall be made to provide appropriate programmes for pregnant women, nursing mothers and women with children in prison. З. Особые усилия прилагаются для разработки соответствующих программ для находящихся в исправительных учреждениях беременных женщин, кормящих матерей и женщин с детьми.
The gender dimension of HIV/AIDS emphasizes equality and the empowerment of women, which are fundamental in the reduction of the vulnerability of women and girls. Гендерное измерение ВИЧ/СПИДа подчеркивает необходимость равноправия и расширения прав женщин, которые имеют основополагающее значение для сокращения уязвимости женщин и девочек.
Government in its Tenth Plan also commits to introduce women friendly personnel policies to encourage women to represent and participate effectively in international fora. Правительство в своем 10-м Плане также приняло на себя обязательство проводить дружественную в отношении женщин кадровую политику и поощрять женщин к эффективной представительской деятельности на международных форумах.
The Government was also funding programmes to reduce illiteracy among women, while civil society was also involved in the efforts to provide women with skills training. Правительство также финансирует программы сокращения неграмотности среди женщин, а гражданское общество также вовлечено в усилия по обеспечению для женщин профессиональной подготовки.
In line with its international commitments, Ecuador had made important progress on the rights of Ecuadorian women and the institutionalization of policies that benefited women and sought to achieve gender equality. В соответствии с принятыми на себя международными обязательствами Эквадор добился существенных успехов в деле защиты прав эквадорских женщин и институционализации политики, отвечающей интересам женщин и направленной на обеспечение гендерного равенства.
However special provisions are made for women: specially health care protection for pregnant women is granted to allow them to take leave for a three-month period. Однако для женщин действуют особые положения: охрана здоровья беременных женщин предусматривает предоставление им трехмесячного отпуска.
In addition there are 15 women Ministers and a government's policy gives 30 per cent elective positions to women. Кроме того, среди министров - 15 женщин, и согласно проводимой правительством политике 30% избираемых должностей зарезервировано за женщинами.
However, other categories should also be addressed, including women, in particular pregnant women, persons with physical or mental disabilities and the elderly. Однако нужно рассматривать и другие категории, в том числе женщин, особенно беременных, лиц с физическими или психическими недостатками и престарелых.
With regard to the status of women, the Bahamas recognized the crucial role women play in its society and regarded allegations of gender discrimination as inconsistent. Переходя к положению женщин, делегация Багамских Островов заявила, что женщины играют ключевую роль в багамском обществе и что она считает обвинения в гендерной дискриминации беспочвенными.