There were currently eight female Government ministers, and women also held other key positions. |
В настоящее время на должностях министров правительства работают восемь женщин, и женщины также занимают ряд других ключевых должностей. |
Inadequate translation services could deprive indigenous women of relevant information on reproductive health procedures. |
Недостаточная развитость системы переводческих услуг может лишать женщин, относящихся к коренным народам, соответствующей информации о процедурах, касающихся репродуктивного здоровья. |
Nevertheless, women were still under-represented. |
Тем не менее представленность женщин по-прежнему остается на низком уровне. |
Thirty-four per cent of principal applicants were women in 2005/06. |
По данным за 2005/2006 год доля женщин среди основных кандидатов достигала 34 процентов. |
In terms of marital status, separated women had the highest rate of participation in the labour market; they were followed by married women or women living in consensual union and single women. |
В отношении гражданского состояния следует отметить, что наиболее высокие показатели участия в рынке труда наблюдаются среди разведенных женщин, далее следуют замужние женщины, женщины, состоящие в гражданском браке, и незамужние. |
Improved educational services, particularly literacy programmes for women and girls. |
Повышение качества услуг в области образования, в частности программ ликвидации неграмотности для женщин и девушек. |
For women in particular, maternal health care is a priority. |
Для женщин, в частности, приоритетное значение имеет вопрос об охране здоровья матери. |
Paragraph 58 stated that the death penalty was proscribed for women. |
В пункте 58 утверждается, что в отношении женщин смертная казнь не применяется. |
The empowerment of women was crucial. |
Решающим фактором в этой связи является расширение прав и возможностей женщин. |
The ramifications for women are significant. |
В этой связи для женщин возникают серьезные последствия. |
Development policies should focus on the economic empowerment of women. |
Политика в области развития должна быть ориентирована на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
Initiatives to bring women into non-traditional fields had had some success. |
В рамках инициатив, направленных на привлечение женщин к работе в нетрадиционных областях, был достигнут определенный успех. |
(b) To have included a significant statement on women and spirituality. |
Ь) о включении в повестку дня имеющего важное значение заявления, касающегося женщин и духовности. |
UNDP also supports projects concerned with sectoral social policies and investments affecting women. |
ПРООН оказывает поддержку в осуществлении проектов, связанных с секторальной социальной политикой и инвестициями, затрагивающими женщин. |
A cross-programme collaboration has added nine more birthing services for Aboriginal and Torres Strait Islander women. |
На основе межпрограммного сотрудничества было дополнительно создано еще девять родильных учреждений для женщин из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
Media campaigns could encourage women to file complaints instead of hiding the problem. |
Кампании, проводимые в средствах массовой информации, могли бы побудить женщин обращаться с жалобами вместо того, чтобы скрывать свои проблемы. |
There were reportedly no women or minors aged under 15. |
Среди заключенных якобы не было ни женщин, ни детей в возрасте до 15 лет. |
Most, if not all Somali women are circumcised. |
Большая часть сомалийских женщин, а может быть и все, прошли процедуру обрезания. |
Most of the women in the system were there for drug offences. |
Большинство женщин, содержащихся в тюрьмах, находятся там за преступления, связанные с наркотиками. |
One of the organization's priority areas is women. |
Одной из приоритетных областей деятельности организации являются вопросы, касающиеся женщин. |
Malnourished women give birth to low birth-weight children. |
У женщин, страдающих от недоедания, рождаются дети, имеющие малый вес. |
Working conditions for women should be high on the agenda. |
ЗЗ. Видное место в повестке дня должны занимать вопросы, касающиеся условий работы женщин. |
Abortions present one of the most acute problems for women. |
Вопрос об абортах носит характер одной из самых острых проблем для женщин. |
Provision of reproductive health-related training, targeting refugee women and mothers. |
Организация обучения по вопросам репродуктивного здоровья для женщин-беженцев и, в частности, для женщин с детьми. |
Rural women generally remain very disadvantaged compared with their urban counterparts. |
Сельские женщины, как правило, по-прежнему намного беднее женщин, проживающих в городах. |