| There were currently eight female Government ministers, and women also held other key positions. | В настоящее время на должностях министров правительства работают восемь женщин, и женщины также занимают ряд других ключевых должностей. |
| Inadequate translation services could deprive indigenous women of relevant information on reproductive health procedures. | Недостаточная развитость системы переводческих услуг может лишать женщин, относящихся к коренным народам, соответствующей информации о процедурах, касающихся репродуктивного здоровья. |
| Nevertheless, women were still under-represented. | Тем не менее представленность женщин по-прежнему остается на низком уровне. |
| Thirty-four per cent of principal applicants were women in 2005/06. | По данным за 2005/2006 год доля женщин среди основных кандидатов достигала 34 процентов. |
| In terms of marital status, separated women had the highest rate of participation in the labour market; they were followed by married women or women living in consensual union and single women. | В отношении гражданского состояния следует отметить, что наиболее высокие показатели участия в рынке труда наблюдаются среди разведенных женщин, далее следуют замужние женщины, женщины, состоящие в гражданском браке, и незамужние. |
| Improved educational services, particularly literacy programmes for women and girls. | Повышение качества услуг в области образования, в частности программ ликвидации неграмотности для женщин и девушек. |
| For women in particular, maternal health care is a priority. | Для женщин, в частности, приоритетное значение имеет вопрос об охране здоровья матери. |
| Paragraph 58 stated that the death penalty was proscribed for women. | В пункте 58 утверждается, что в отношении женщин смертная казнь не применяется. |
| The empowerment of women was crucial. | Решающим фактором в этой связи является расширение прав и возможностей женщин. |
| The ramifications for women are significant. | В этой связи для женщин возникают серьезные последствия. |
| Development policies should focus on the economic empowerment of women. | Политика в области развития должна быть ориентирована на расширение экономических прав и возможностей женщин. |
| Initiatives to bring women into non-traditional fields had had some success. | В рамках инициатив, направленных на привлечение женщин к работе в нетрадиционных областях, был достигнут определенный успех. |
| (b) To have included a significant statement on women and spirituality. | Ь) о включении в повестку дня имеющего важное значение заявления, касающегося женщин и духовности. |
| UNDP also supports projects concerned with sectoral social policies and investments affecting women. | ПРООН оказывает поддержку в осуществлении проектов, связанных с секторальной социальной политикой и инвестициями, затрагивающими женщин. |
| A cross-programme collaboration has added nine more birthing services for Aboriginal and Torres Strait Islander women. | На основе межпрограммного сотрудничества было дополнительно создано еще девять родильных учреждений для женщин из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива. |
| Media campaigns could encourage women to file complaints instead of hiding the problem. | Кампании, проводимые в средствах массовой информации, могли бы побудить женщин обращаться с жалобами вместо того, чтобы скрывать свои проблемы. |
| There were reportedly no women or minors aged under 15. | Среди заключенных якобы не было ни женщин, ни детей в возрасте до 15 лет. |
| Most, if not all Somali women are circumcised. | Большая часть сомалийских женщин, а может быть и все, прошли процедуру обрезания. |
| Most of the women in the system were there for drug offences. | Большинство женщин, содержащихся в тюрьмах, находятся там за преступления, связанные с наркотиками. |
| One of the organization's priority areas is women. | Одной из приоритетных областей деятельности организации являются вопросы, касающиеся женщин. |
| Malnourished women give birth to low birth-weight children. | У женщин, страдающих от недоедания, рождаются дети, имеющие малый вес. |
| Working conditions for women should be high on the agenda. | ЗЗ. Видное место в повестке дня должны занимать вопросы, касающиеся условий работы женщин. |
| Abortions present one of the most acute problems for women. | Вопрос об абортах носит характер одной из самых острых проблем для женщин. |
| Provision of reproductive health-related training, targeting refugee women and mothers. | Организация обучения по вопросам репродуктивного здоровья для женщин-беженцев и, в частности, для женщин с детьми. |
| Rural women generally remain very disadvantaged compared with their urban counterparts. | Сельские женщины, как правило, по-прежнему намного беднее женщин, проживающих в городах. |