Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
There are a few women recognized nationally who have, over the years, raised their concerns on the slow advancement of women. ЗЗ. Несколько женщин-активисток, пользующихся в стране широкой известностью, на протяжении ряда лет открыто высказывали свою обеспокоенность медленными темпами прогресса в улучшении положения женщин.
7.1 Government has embarked on supporting women in the public arena through the adoption of the Nine Benchmarks to give visibility to women in decision making. В целях повышения роли женщин в принятии решений правительство утвердило Девять целевых показателей, встав тем самым на путь оказания женщинам поддержки в участии в общественной жизни.
The DPRK made substantial gains in bringing women into the labour force; by 1998 women accounted for 48.4 per cent. КНДР добилась значительных успехов в области включения женщин в трудовые ресурсы; к 1998 году доля работающих женщин составляла 48,4%.
The preliminary report recognized that the imposition of cultural and social norms on women served to undermine the legal guarantees of equality and non-discrimination afforded to women in accessing their rights to adequate housing. В предварительном докладе указывалось, что подчинение женщин культурным и социальным нормам способствует подрыву правовых гарантий равноправия и недискриминации в связи с реализацией женщинами своего права на достаточное жилище.
Effective counselling of women living with HIV and of their families helps women face the physical and emotional challenges of the disease; Эффективное консультирование ВИЧ-инфицированных женщин и их родственников помогает женщинам справиться с физическими и эмоциональными проблемами, связанными с болезнью;
It is also running projects that provide support to vulnerable women (short stay homes, hostels for working women, etc) and rehabilitation of victims of violence. Оно также осуществляет проекты, предоставляющие помощь уязвимым женщинам (дома краткосрочного пребывания, общежития для работающих женщин и т. д.), и проводит программы по реабилитации жертв насилия.
In order to increase the economic independence of women and encourage the development and growth of women entrepreneurs, priority has been given to capacity building and marketing. В целях повышения уровня экономической независимости женщин и содействия развитию и увеличению численности женщин-предпринимателей первоочередное внимание уделяется укреплению потенциала и маркетингу.
The report, in the section on article 13, describes the situation of women in the informal sector and of women entrepreneurs. В разделе, посвященном статье 13 доклада, говорится о положении женщин в неформальном секторе и женщин-предпринимателей.
The policy highlights the need to secure the participation of women in agricultural development and states that women need to be recognized as farmers in their own rights. В ней подчеркивается необходимость обеспечения участия женщин в развитии сельского хозяйства и указывается, что женщины должны быть признаны фермерами в своем праве.
Discussions on the type of extension to adopt for women, to start extension services for women. Проводились обсуждения по вопросу о том, какой вид системы распространения знаний подходит для женщин, в целях начала деятельности по предоставлению им соответствующих услуг.
No statistics are available on nicotine dependence among women, although statistics do exist on the frequency of smoking among women. Никакой статистики, которая отражала бы картину никотиновой зависимости женщин, не ведется, хотя данные о распространенности табакокурения среди женщин существуют.
The creation and/ or increase of reserved seats for women in the legislatures and the local bodies has resulted in giving women significant representation in these bodies. Создание и/или увеличение числа резервируемых для женщин мест в законодательных и местных органах способствовало раширению представительства женщин в этих структурах.
Similarly 40% rural women were assisted by a trained midwife compared with 31% urban women. Квалифицированные акушерки приняли роды у 40 процентов сельских женщин по сравнению с 31 процентом городских женщин.
The State party should provide more statistics on the advancement of women and on the Law on Croatian citizenship as it affected women. Государство-участник должно представить больше статистических данных об улучшении положения женщин и о воздействии Закона о хорватском гражданстве на женщин.
The Authority had trained 1,000 community leaders to promote the advancement of women and sponsored financial empowerment projects for women. Силами Органа была организована подготовка 1 тыс. руководителей общин по вопросам содействия улучшению положения женщин и обеспечено финансирование ряда проектов по расширению возможностей женщин.
New legislation had paved the way for mutual savings and loan mechanisms targeted at women, and the country's various social funds supported entrepreneurial ventures by women. Новое законодательство открыло путь к созданию взаимно-сберегательных и кредитных механизмов для женщин, а различные общественные фонды страны оказывают поддержку предпринимательской деятельности женщин.
It was necessary to educate and sensitize women in particular, and society in general, about the rights of women. Необходимо вести образовательную и просветительскую работу среди женщин в частности и общества в целом в отношении прав женщин.
The notable feature of these NGOs is the heavy representation of women and the senior positions occupied by women in many of them. Примечательной особенностью таких НПО является широкое представительство в них женщин и то, что во многих из них женщины занимают высокие должности.
The Labour Code prohibited night work for women, and women did receive technical and vocational training in the public and private sectors. Трудовой кодекс запрещает работу женщин в ночное время, и женщины получают техническую и профессиональную подготовку в государственном и частном секторах.
Paraguay had one of the highest incarceration rates for women and she wondered how many women had been imprisoned for illegal abortions. В Парагвае существует один из самых высоких показателей тюремного заключения женщин, и выступающая спрашивает, как часто женщины попадают в тюрьму в связи с незаконными абортами.
She would also appreciate detailed information on health-care services designed to meet all the needs of older women, including women with disabilities. Она также хотела бы получить подробную информацию в отношении услуг по охране здоровья, направленных на удовлетворение всех потребностей престарелых женщин, включая женщин-инвалидов.
There were very few women parliamentarians or locally elected officials, and despite the active role played by women in civil society and non-governmental organizations they were poorly represented at political decision-making levels. В стране очень немного женщин-парламентариев и женщин, находящихся на выборных должностях в органах местной власти; кроме того, несмотря на ту активную роль, которую женщины играют в рамках гражданского общества и в неправительственных организациях, они слабо представлены на уровнях принятия решений по политическим вопросам.
There were many women doctors, researchers, pharmacists and computer technicians, and more women were being appointed as school principals. Среди женщин много врачей, научных работников, фармацевтов и операторов компьютеров, и женщины все чаще назначаются директорами школ.
Two recent Supreme Court decisions applied affirmative action to sports budget allocations for women and determined that women must have the same rights as men in retirement arrangements. Недавно Верховный суд принял два положительных решения: по вопросу о выделении бюджетных средств на занятие спортом женщин и о предоставлении женщинам равных с мужчинами прав по выходу на пенсию.
The gender segmentation of the labour market creates an additional challenge for women in the economy, preventing women from entering male-dominated sectors and accessing key managerial and other decision-making positions. Гендерная сегментация рынка труда порождает для занятых в экономике женщин еще одну проблему: она не позволяет им получать доступ в сектора, в которых доминируют мужчины, а также занимать ключевые должности управленческого уровня и других директивных уровней.