Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
In politics, parliament and the judiciary, there are two women ministers, nine women parliamentarians and two women presidents of Court. В политической, парламентской и судебной сферах насчитывается соответственно двое женщин-министров, девять женщин-парламентариев и двое женщин - председателей суда.
Conscious of the fact that women were underrepresented in Government, an initiative had been undertaken to establish a quota for women whereby 44 parliamentary seats would be automatically reserved for women in order to ensure equal representation. Сознавая низкую представленность женщин в правительстве, власти внесли предложение об установлении квот для женщин, согласно которому за женщинами будут закреплены 44 парламентских места, чтобы обеспечить равный уровень их представительства.
Please indicate whether the State party is taking any additional steps to adopt temporary special measures aimed at increasing the participation of disadvantaged groups of women, such as Roma women and women with disabilities, in the labour market and in decision-making positions. Просьба сообщить, предпринимает ли государство-участник какие-либо дополнительные шаги по введению временных специальных мер, направленных на активизацию участия таких находящихся в неблагоприятном положении групп женщин, как женщины рома и женщины-инвалиды, в рынке труда и в работе директивных органов.
Issues included the status of women under the Civil Code, the application of a dress code for women and the ban on women practising sports in public. В частности, возникают вопросы в связи с положением женщин согласно Гражданскому кодексу, требованиями к одежде в отношении женщин и запретом на занятие спортом женщинами в общественных местах.
CEDAW recommended that Grenada address poverty and unemployment for rural women, in particular women heads of households, with targeted programmes for women who suffer multiple discrimination. КЛДЖ рекомендовал Гренаде заняться решением проблем бедности и безработицы женщин в сельских районах, в частности женщин, возглавляющих домашние хозяйства, путем использования целевых программ, ориентированных на женщин, подвергающихся множественной дискриминации.
The analysis on economic independence of women in the Netherlands showed that there are more economically independent men than women mostly because a lot of women work part-time. Анализ экономической независимости женщин в Нидерландах свидетельствует о том, что большая экономическая независимость мужчин в сравнении с женщинами обусловлена главным образом большим числом женщин, занятых неполный рабочий день.
Others have also allocated funds to target specific disadvantaged groups of women, including victims of conflict, indigenous women and women with disabilities. В других странах также были выделены средства, нацеленные на конкретные группы женщин, которые находятся в неблагоприятном положении, включая женщин, пострадавших в результате конфликта, женщин из числа коренного населения и женщин-инвалидов.
Particular groups of women, such as migrant or indigenous women and women with disabilities, remain especially marginalized as regards the formal legal system and access to services. Определенные группы женщин, в частности женщины-мигранты, женщины - представительницы коренных народов и женщины-инвалиды, находятся в особо неблагоприятном положении в плане охвата формальной правовой системой и наличия доступа к услугам.
Equality of women, can be achieved not only through focusing on the common concerns of women worldwide but also through recognizing and respecting diversity among women. Равенства женщин можно достичь, не только сосредоточив внимание на проблемах, общих для женщин во всем мире, но и посредством признания и учета существующих между ними различий.
The forum meets monthly to discuss issues relating to indigenous women, older women and children (especially with regard to the worst forms of child labour) and review national and international law regarding women. На ежемесячных совещаниях рассматриваются вопросы, касающиеся женщин из числа коренных народов, пожилых женщин, молодежи и детей, особенно в связи с наихудшими формами эксплуатации труда, и в законодательство вносятся поправки, призванные содействовать улучшению положения женщин как на национальном, так и на международном уровне.
Younger women (age 15-24), women employed for cash, never-married women, rural residents, are less likely to receive shelter from their families for a few days. У молодых женщин (в возрасте 15 - 24 лет), женщин, работающих за наличный расчет, женщин, никогда не состоявших в браке, и сельских жительниц меньше возможностей получить пристанище у родственников на несколько дней.
The data further indicate that women in the youngest age group (age 15-19) and older women (40-49) are more likely to be in polygynous unions than women age 20-39. Данные также свидетельствуют о том, что в отличие от женщин в возрасте 20 - 39 лет в такие союзы вступают, как правило, женщины самой молодой возрастной группы (15 - 19 лет) и более старшего возраста (40 - 49 лет).
Differences in access among urban and rural women are also strikingly inequitable, with rural women much less likely than urban women to have a skilled attendant during delivery. В области доступа к услугам между городскими и сельскими женщинами наблюдается существенное неравенство: у сельских женщин гораздо меньше шансов получить квалифицированную помощь при родах.
Most abortions involved young women or immigrant women, the latter often being undocumented, or women living in situations of poverty and unemployment. Случаи добровольного прерывания беременности наиболее широко распространены среди молодых женщин или женщин из числа мигрантов, большинство из которых не имеют документов или проживают в условиях бедности и безработицы.
A similar trend is observed for women with highest participation rate in labour force is amongst women with no education with 57,5% among all employed women. Аналогичная ситуация наблюдается и среди женщин: самая большая группа на рынке труда (57,5 процента) - это женщины, не имеющие образования.
Economic empowerment: the encouragement of women to acquire and manage enterprises pertaining to women and to incorporate the needs of women in the general government budget framework. Расширение экономических прав и возможностей: побуждение женщин к приобретению работающих для женщин предприятий и управлению ими и включение потребностей женщин в общую структуру государственного бюджета.
The highest rates of prevalence of multiple forms of violence during the lifetime were reported by rural women, elderly women and separated or divorced women. По имеющимся данным, самые высокие коэффициенты распространенности разных форм насилия в течение жизни отмечаются в отношении сельских женщин, пожилых женщин и женщин, проживающих отдельно или состоящих в разводе.
Shelters and contact shops for women have been created, as well as offerings for pregnant women and women with children. Были созданы приюты и консультации для женщин, а также стали оказываться услуги для беременных женщин и женщин, воспитывающих детей.
In some circumstances, society alienates women who live alone, whether they are divorcees, widows, single women or married women separated from their husband. В некоторых случаях общество игнорирует женщин, проживающих самостоятельно, разведенных, вдов, одиноких женщин или замужних женщин, которые проживают отдельно от их супругов.
Assessing employment of women, elderly women and rural women must be singled out as constituting a specific category. Проводя оценку занятости среди женщин, следует выделить в особую категорию пожилых женщин и женщин, проживающих в сельской местности.
Although women run ministries that are not sovereign or revenue ministries and are more concerned with social services, the presence of women constitutes progress in the empowerment of women through decision-making posts. Несмотря на то что женщины руководят работой второстепенных министерств, не связанных со сбором доходов, а в большей мере занимающихся социальной сферой, присутствие женщин означает прогресс в расширении прав и возможностей женщин, проявляющийся в занятии ими руководящих должностей.
The women ministry in each centre of the province established a directorate of women affairs so that it can monitor women situation in the provinces. Министерство по делам женщин в каждом административном центре провинции создало директорат по делам женщин для наблюдения за положением женщин в провинциях.
Namely, paragraph 15.7 stipulates the following: Notwithstanding recent dramatic changes in the attitude towards women and the fact that the present-day Georgian women lead rather an active life, there have been still preserved stereotypes that are offensive for many women. Так, подпункт 7 пункта 15 гласит следующее: несмотря на происходящие в последнее время коренные изменения в отношении к женщинам и тот факт, что в наши дни грузинские женщины ведут довольно активную жизнь, по-прежнему сохраняются оскорбительные для многих женщин стереотипные представления.
The most vulnerable women who have been subjected to economic violence, according to the survey, are the unemployed women and women employed on payroll. По результатам опроса, к наиболее уязвимым категориям женщин, которые подвергались экономическому насилию, относятся безработные женщины и женщины, получающие заработную плату.
Companies run by women tend to be small; the majority of women do not employ hired workers, although there has been a significant increase of women among employers. Возглавляемые женщинами компании, как правило, невелики; большинство женщин не используют наемный труд, хотя число женщин среди работодателей значительно увеличилось.