According to the report, European women have longer life expectancy than women from other ethnic groups. |
Согласно докладу, для европейских женщин характерен более высокий показатель продолжительности жизни, чем для женщин из других этнических групп. |
Over the past three years, the program to foster the empowerment of women in the labor market directly benefited 10,170 women. |
За последние три года непосредственную выгоду от программы по расширению прав и возможностей женщин на рынке труда получили 10170 женщин. |
The transatlantic difference in hours worked can be explained in part by comparing the labor input of European women to the input of American women. |
Трансатлантические различия в количестве отработанных часов можно частично объяснить сравнением трудового вклада европейских женщин с трудовым вкладом американских женщин. |
Mindful of the well-being of women and children, we stress the importance of education, particularly for young girls and women. |
В стремлении обеспечить благополучие женщин и детей мы подчеркиваем значение образования, особенно для девочек и женщин. |
In September 2006, approximately 70 per cent of women accessing government provincially funded shelter services in Manitoba were Aboriginal women. |
В сентябре 2006 года приблизительно 70 процентов женщин, поступивших в приюты, финансируемые за счет государственного бюджета провинции Манитоба, составили женщины-аборигены. |
It is not surprising that more women make up the majority of new clients, because more women than men attend these clinics. |
Нет ничего удивительного в том, что бóльшую часть новых пациентов составляют женщины, поскольку такие клиники посещает больше женщин, чем мужчин. |
In 1999, as many as sixty-eight percent of learners were women, and women have continued to dominate the programme throughout the years. |
В 1999 году 68 процентов обучавшихся составляли женщины, и в течение нескольких лет число охваченных программой женщин было преобладающим. |
Men outnumber women by a small margin, but women make up a majority of those who live in poverty. |
Число мужчин лишь ненамного превышает число женщин, однако женщины составляют большинство среди тех, кто живет в нищете. |
She asked for statistics on the number of women employed in prisons and other custodial facilities and for information on specific training relating to women prisoners. |
Она просит сообщить статистические данные о численности женщин, работающих в тюрьмах и других местах содержания под стражей, и информацию о конкретной подготовке по вопросам обращения с женщинами-заключенными. |
It prohibits the employment of women, however, in jobs that are physically demanding or harmful to the foetus in the case of pregnant women. |
Однако он запрещает использовать женский труд на работах, требующих больших физических нагрузок или вредных для здоровья беременных женщин. |
Progress has been made on the dissemination and implementation of the guidelines for the protection of refugee women, and on addressing the needs of displaced women. |
Был достигнут прогресс в распространении и осуществлении руководящих принципов в отношении защиты беженцев-женщин и удовлетворения потребностей вынужденных переселенцев из числа женщин. |
Examples include requesting the counsel of women during proceedings of the Consultative Council and the presence of women at committee meetings. |
Есть примеры того, что в ходе работы Консультативного совета запрашивается мнение женщин, и женщины присутствуют на собраниях того или иного комитета. |
The role of women has also receded and the contribution of women to economic and social life has declined. |
Уменьшился также вклад женщин, и менее значительной стала их роль в экономической и социальной жизни. |
In regard to non-traditional employment for women, in some regions, training is provided for women in the trades. |
В отношении нетрадиционных видов занятости женщин следует отметить, что в некоторых районах они имеют возможность пройти обучение для работы в сфере торговли. |
Were women guarded by women prison officers or by male warders? |
Охраняют ли женщин тюремные надзиратели мужского или женского пола? |
Although the number of women parliamentarians had increased, the number of women in the political field was still small. |
Хотя численность женщин в парламенте возрастает, число женщин, занимающихся политикой, по-прежнему незначительно. |
Mongolia welcomed the strong international commitment to the empowerment of women and intended to sponsor a draft resolution on the situation of rural women. |
Монголия приветствует твердую приверженность международного сообщества делу расширения возможностей женщин и намерена выступить одним из авторов проекта резолюции о положении сельских женщин. |
The issue of ageing women is part of the general issue of the advancement of women and cannot be dealt with in isolation. |
Вопрос старения женщин является частью гендерной проблематики, связанной с улучшением положения женщин, и должен рассматриваться лишь в рамках данного контекста. |
Since opportunities for improving the representation of women vary among departments, specific targets for the appointment of women will be established for each office. |
Поскольку возможности для увеличения представленности женщин в разных департаментах разные, каждое подразделение будет устанавливать свои конкретные показатели назначений женщин. |
The Government had established a computerized system to monitor the mobility of women overseas and was intensifying the pre-departure training of women. |
Правительство создало компьютеризированную систему для отслеживания перемещения женщин за границу и активизирует деятельность по подготовке женщин до их отъезда. |
Training for women candidates in the conduct of electoral campaigns and fund-raising had proved to be important for effecting the election of women to public office. |
Подготовка кандидатов из числа женщин по вопросам проведения избирательных кампаний и мобилизации средств играет важную роль в обеспечении избрания женщин на государственные должности. |
A national committee on women was established last year and a national strategy for women has been developed and approved by the Government. |
В прошлом году был сформирован государственный комитет по делам женщин, была разработана и утверждена правительством национальная стратегия в интересах женщин. |
Moreover, the national policy on Ethiopian women adopted in 1993 aimed at ensuring respect for the human rights of women. |
Кроме того, национальная политика в области улучшения положения женщин, одобренная в 1993 году, ставит своей целью обеспечение уважения прав человека женщин. |
Moreover, illiteracy was more prevalent among women than among men even though women played a more significant role in the upbringing of children. |
Кроме того, неграмотность затрагивает больше женщин, чем мужчин, несмотря на то что женщины играют более весомую роль в воспитании детей. |
His delegation was convinced that social and economic development and the advancement of women went hand in hand and that women could act as catalysts for development. |
Его делегация убеждена, что социальное и экономическое развитие и улучшение положения женщин взаимосвязаны между собой и что женщины могут выступать проводниками развития. |