Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Opening leadership positions to women contributes to expanding the talent pool as women leaders act as role models and can encourage other women to apply for leadership positions. Открытие руководящих постов для женщин способствует расширению резерва талантов, так как женщины-лидеры становятся примером для подражания и поощряют других женщин претендовать на руководящие посты.
Second, in both developing and developed countries, the burden of maternal mortality falls disproportionately on ethnic minority women, indigenous women and women living in poverty. Во-вторых, как в развивающихся, так и в развитых странах уровень материнской смертности намного выше среди этнических меньшинств, коренных народов и женщин, проживающих в условиях нищеты.
Lastly, she would be interested to know why the report focused so much on disabled women and girls, and young women, when other groups of women required attention too. ЗЗ. В заключение оратор задает вопрос, почему в докладе столь много внимания уделяется женщинам с инвалидностью и девочкам, а также молодым женщинам, в то время как другие группы женщин также нуждаются во внимании.
Some groups of ethnic minority women, particularly Pakistani and Bangladeshi women, are less likely to be building basic State Pension entitlement through earnings, than women on average. ЗЗ. Некоторые группы женщин из этнических меньшинств, в частности женщины из Пакистана и Бангладеш, имеют меньше возможностей накопить базовую государственную пенсию за счет заработков, чем женщины в среднем.
It particularly benefits women - nearly two thirds of people in receipt are women and about 60 per cent are single women. Такой кредит особенно выгоден для женщин: почти две трети от общего числа его получателей составляют женщины и примерно 60 процентов - одинокие женщины.
The three closed prisons that accommodated women all had separate units for women, while in the two open prisons women could choose whether to associate with men or not. Раздельное содержание мужчин и женщин предусмотрено во всех трех общих тюрьмах закрытого типа, а в обеих тюрьмах открытого типа женщины по собственному выбору могут помещаться вместе с мужчинами или отдельно от них.
The increase in the number of HIV-infected women, largely occurring among women of childbearing age, has led to the undiminished increase of HIV-infected pregnant women. Рост числа ВИЧ-инфицированных женщин, преимущественно активного репродуктивного возраста, приводит к неуклонному росту ВИЧ-инфицированных беременных.
He highlighted the particular vulnerabilities of women living in rural areas, women infected or affected by HIV and women migrant workers, who faced multiple challenges and more discrimination. Он подчеркивает особую уязвимость женщин, проживающих в сельских районах и инфицированных или пораженных ВИЧ, а также трудящихся женщин-мигрантов, которые сталкиваются с многочисленными проблемами и все чаще подвергаются дискриминации.
The number of women victims of violence recorded in the Social Welfare Centre in 2007 amounts 157, of that number 33 women are employed while 124 women are unemployed. В 2007 году в Центре социального обеспечения было зарегистрировано 157 женщин - жертв насилия, из которых 33 имели работу, а 124 были безработными.
monitoring numbers women in representation teams and associations as contestants, women trainers, women team leaders. осуществление контроля за представительством женщин в составе команд и ассоциаций в качестве спортсменов, тренеров и капитанов женских команд.
The unitary category of women, children and family reinforces the conventional perception of women as mothers rather than as autonomous individuals, and obscures specific human rights guarantees for women. Сведение женщин, детей и семьи в единую категорию скорее ведет к традиционно сложившемуся восприятию женщин как матерей, нежели чем самостоятельных и независимых граждан, и затеняет конкретные гарантии соблюдения прав человека женщин.
What health facilities and packages are available to vulnerable groups of women, with particular regard to older women and women with disabilities. Какие медицинские учреждения и программы доступны для находящихся в уязвимом положении групп женщин, особенно женщин пожилого возраста и женщин из числа инвалидов.
Young women and women with disabilities have different needs compared to other groups of women and may be marginalised and isolated. 3.20 Потребности молодых женщин и женщин с инвалидностью отличаются от потребностей других групп женщин, и они могут оказаться в маргинальном положении и изоляции.
Pakistan highlighted the importance of the recruitment of women at all levels of the criminal justice system: women police, women prosecutors, magistrates and judges. Пакистан подчеркнул важное значение приема на работу женщин на всех уровнях системы уголовного правосудия: женщин-полицейских, женщин-прокуроров, женщин-мировых судей и женщин-судей.
The diagnostic study also shows that the domestic violence that affects all Guatemalan women, and especially indigenous women, is the main problem faced by indigenous women in the country. Кроме того, обследование показывает, что насилие в семье, которое затрагивает всех гватемальских женщин, прежде всего из числа коренного населения, представляет собой главную проблему, с которой сталкиваются коренные женщины в стране.
Statistical data indicate that there is a growth in unemployment among women in two specific groups: young women with high education and women over 45. Статистические данные указывают на рост безработицы среди женщин-представительниц двух конкретных групп: молодых женщин с высшим образованием и женщин старше 45 лет.
Chapter 10 of this Code protects in particular pregnant women and breastfeeding women and prohibits night shift jobs to pregnant women. Глава 10 этого Кодекса, в частности, обеспечивает защиту беременных женщин и кормящих матерей и запрещает работу беременных женщин в ночную смену.
Similar information should be provided in respect of women belonging to other vulnerable groups, including elderly women and disabled women. Аналогичную информацию следует представить в отношении женщин, относящихся к другим уязвимым группам, в том числе в отношении пожилых женщин и женщин-инвалидов.
Please also provide information on the number of women, including indigenous women and women with disabilities, in the elected Parliament as well as in the government. Пожалуйста, сообщите также о числе женщин, являющихся членами парламента и правительства, включая женщин из коренных народов и женщин-инвалидов.
Ms. Linares (Spain), replying to questions regarding older women and Roma women, said that since women in Spain usually lived longer than men, they often became dependent. Г-жа Линарес (Испания), отвечая на вопросы относительно пожилых женщин и цыганок, говорит, что, поскольку женщины в Испании обычно живут дольше, чем мужчины, они зачастую становятся иждивенками.
Women are lobbying to obtain decision-making positions for women. Проводится агитационная деятельность в интересах женщин, призванная обеспечить занятие женщинами руководящих должностей.
Women human rights defenders In order to do our work effectively, the organization collaborates closely with women and groups worldwide who fight for the rights of women. Для эффективного осуществления своей работы организация тесно взаимодействует на глобальном уровне с женщинами и женскими группами, которые борются за права женщин.
The Ministry of Women and Children Affairs is already implementing a good number of projects for economic empowerment of women through capacity development of women. Министерство по делам женщин и детей уже осуществляет на практике значительное число проектов, призванных расширить экономические возможности женщин путем развития их потенциала.
The larger number of women in traditional consultation and decision-making forums, the higher proportion of women in various local-government entities and the effective, constant and proactive participation of certain women leaders cannot be seen as systematic processes on a significant scale. Увеличение числа женщин, участвующих в процессах консультаций и принятия решений по традиционным вопросам, увеличение их доли в различных инстанциях местных органов управления и эффективное постоянное и активное участие со стороны некоторых лидеров не могут рассматриваться как систематические процессы, имеющие реальные масштабы.
Therefore, in order to increase the representation of women in the entities, active efforts to reintegrate qualified women from the pool of women who separated on account of expiry of contract are strongly needed. Поэтому для увеличения представленности женщин в организациях необходимо прилагать активные усилия по повторному набору квалифицированных специалистов-женщин из числа сотрудников, прекративших службу в силу истечения срока действия контракта.