Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
The programme had proved very popular among women, particularly Roma women, and had recently been adapted for secondary education. Программа приобрела большую популярность среди женщин, особенно среди женщин из числа рома, и недавно была адаптирована для системы среднего образования.
Concerning women in the diplomatic corps, although she did not have precise figures, the number of women represented was indeed small. Что касается женщин в дипломатическом корпусе, то, хотя оратор не располагает точными цифрами, число служащих здесь женщин действительно невелико.
It was necessary to encourage more women to join the Ministry of Foreign Affairs and to include women in all committees and missions. Необходимо привлекать больше женщин к работе в Министерстве иностранных дел и включать женщин во все комитеты и миссии.
Finding a first job is more difficult to women than men, which indicates more difficulties for the young women to access the labour market. Женщины в отличие от мужчин испытывают больше трудностей в поиске первого места работы, что свидетельствует о более ограниченном доступе молодых женщин к рынку труда.
With regard to these participation rates, women were continually under-represented in engineering profiles as against the corresponding percentage of women in the overall student population. Что касается этих коэффициентов участия, женщины постоянно были недопредставлены в учебных заведениях технического профиля по сравнению с соответствующей долей женщин в общей численности студентов.
It also focused on ensuring benefits for the most vulnerable women and was preparing a project for elderly women. Союз также уделяет особое внимание обеспечению льгот для наиболее уязвимых женщин и готовит проект по улучшению положения пожилых женщин.
After reviewing the rising numbers of women in the various legislative bodies, she sought some additional information on women in the judiciary. Ознакомившись с информацией об увеличении числа женщин, работающих в законодательных органах, оратор просит предоставить дополнительные сведения о занятости женщин в судебной системе.
While the report suggested that women were unwilling to vote for other women, recent studies in a number of countries had shown such assertions to be untrue. Хотя в докладе высказываются предположения о том, что женщины не хотят голосовать за других женщин, последние исследования, проведенные в ряде стран, показали, что такие утверждения ошибочны.
However, women were currently pursuing careers as truck drivers and the number of women working in the oil and transport industries was increasing. Однако в настоящее время женщины осваивают специальности водителя грузовых автомобилей; растет число женщин, работающих в нефтедобывающей и транспортной отраслях.
The more women parliamentarians there were, the more women members of Government there would be. Чем больше женщин-парламентариев, тем больше будет женщин - членов правительства.
Research showed that women in Parliament and in other official positions were becoming role models, which encouraged a greater number of women to become involved in politics. Исследования показывают, что женщины, работающие в парламенте и на других официальных должностях, становятся образцом для все большего числа женщин, стремящихся принять участие в политической жизни.
To help women enter or re-enter the labour force, there was a specific programme to train and find jobs for unemployed women. В целях оказания помощи женщинам, пытающимся найти работу или вновь войти в состав рабочей силы, существует конкретная программа профессиональной подготовки и трудоустройства для безработных женщин.
In Havana province, most cases relating to labour rights brought by women so far in 2006 had been decided in favour of the women in question. В провинции Гавана большинство поданных в 2006 году дел, связанных с трудовыми правами женщин, до сих пор были решены в пользу женщин-истцов.
Within citizens' self-governing bodies, experienced women had been appointed as consultants to provide social and psychological support to women and young people. В органах гражданского самоуправления женщин, имеющих соответствующий опыт, назначают консультантами для оказания социальной и психологической поддержки другим женщинам и молодежи.
In addition, to provide social and psychological support to women during the transitional period, local authorities were setting up special centres for women and their families. Помимо этого, для оказания женщинам социальной и психологической поддержки в переходный период местные власти организуют специальные центры для женщин и их семей.
It also provided employment opportunities and job placement services for women and offered training and other preferential policies for women. Оно также предоставляет возможности трудоустройства и услуги по найму для женщин и предлагает обучение и другие льготные возможности для женщин.
Measures to integrate young women and to bring women back to the workplace had been made part of the National Plan for Employment. Меры по интеграции молодых женщин и по возвращению женщин на работу являются частью национального плана в области занятости.
The Committee is furthermore concerned that a predominant and growing number of women who seek refuge in shelters for battered women are migrants. Комитет обеспокоен далее тем, что преобладающее и все увеличивающееся число женщин, которые ищут убежища в приютах для женщин - жертв избиений, это женщины-мигранты.
Ms. Acar said that the well known activism of Cuban women was reinforced by the enlightened policies pursued by the Government in the field of the advancement of women. Г-жа Акар говорит, что хорошо известная активность кубинских женщин подкрепляется проводимой правительством в области улучшения положения женщин просвещенной политикой.
Measures must also be taken to protect elderly women from physical and financial abuse, especially since such women constituted a growing portion of the population. Необходимо также принимать меры для защиты пожилых женщин от физического насилия и финансовых лишений, особенно ввиду того, что доля таких женщин в составе населения возрастет.
A programme had been established to combat unemployment among women; it required new workplaces to establish quotas for jobs to be filled by women. Разработана программа по ликвидации безработицы среди женщин, в которой предусматривается создание новых рабочих мест с установлением квот для женщин.
Teachers, lawyers, doctors and journalists played a fundamental role in teaching women their rights and in changing society's stereotypical image of women. Учителя, юристы, врачи и журналисты играют определяющую роль в ознакомлении женщин с их правами и в изменении стереотипного образа женщины в обществе.
She also asks the authorities to support policies benefiting women and to help enhance the role played by women in social and political life. Кроме того, она призывает власти поддержать политику, проводимую в интересах женщин, и предоставить женщинам более важную роль в социальной и политической жизни страны.
Nineteen women worked as procurators in the regions, and women accounted for 38 per cent of judges in regional and municipal courts. 19 женщин трудятся в должности районных прокуроров, женщины составляют 38 процентов судейского корпуса районных и городских судов.
Since women in Cuba tended to be highly qualified, there was a high proportion of women in the upper income brackets. Поскольку кубинские женщины, как правило, имеют высокую квалификацию, доля женщин, выполняющих высокооплачиваемую работу, является высокой.