Protection of girls and women in conflict situations is still crucial, and involvement of women in peacebuilding processes broadens our perspective on security. |
Защита девочек и женщин в конфликтных ситуациях все еще остается жизненно важным вопросом, и участие женщин в процессах миростроительства расширяет наше видение проблем безопасности. |
This resulted in a significantly higher number of women committee members than the national average, suggesting that economic activity by women might translate into greater political representation. |
В результате количество женщин - членов комитета в этой коммуне существенно превысило средний показатель по стране, и это дает основание предположить, что экономическая деятельность женщин может трансформироваться в более значимое политическое представительство. |
The majority of employed women continue to work in occupations in which women have traditionally been concentrated. |
Большинство женщин, работающих по найму, по-прежнему трудятся в областях, в которых традиционно отмечается высокая концентрация женщин. |
The Ministry of Education had, as one of its programmes for the advancement of women, established a programme to eradicate illiteracy among women. |
В качестве одной из программ по улучшению положения женщин Министерство просвещения организует программу ликвидации неграмотности среди женщин. |
Specific measures to combat unemployment among women and to provide social protection for vulnerable women; |
принятие специальных мер по борьбе с безработицей среди женщин и по социальной защите женщин, живущих в неблагоприятных условиях; |
Assistance was provided to open a credit line for women microentrepreneurs, specially targeting women heads of household, through the Family Solidarity Fund. |
Фонд солидарности с семьями оказал содействие в открытии линии микрокредитования для женщин, при этом особое внимание уделялось женщинам - главам домохозяйств. |
Since 1915, when women received the right to vote and to stand for election, 58 women have been elected to parliament. |
С 1915 года, когда женщины получили право голосовать и баллотироваться в качестве кандидатов на выборах, в парламент были избраны 58 женщин. |
Last but not least, it was proposed that work be continued against stereotypes and outdated ideas relating to women and the role of women. |
Было также высказано еще одно последнее, но не менее важное предложение, касающееся необходимости продолжения усилий по борьбе со стереотипами и устаревшими представлениями относительно положении женщин и их роли в обществе. |
As Afghan women representatives stated, the goal of their visit was to gather experience from Croatian women in dealing with war and post-war situations. |
По словам приехавших, цель их визита заключалась в том, чтобы ознакомиться с опытом хорватских женщин по преодолению проблем, связанных с войной и постконфликтными ситуациями. |
Yemeni women participated actively in political and economic decision-making processes, and a national committee had been established to address issues of concern to women. |
Йеменская женщина активно участвует в процессе принятия политических и экономических решений, и был создан национальный комитет по вопросам, представляющим интерес для женщин. |
Norwegian women held positions of responsibility in the area of international cooperation and had made a significant contribution to the efforts to support women in developing countries. |
Норвежские женщины занимают ответственные посты в сфере международного сотрудничества и вносят значительный вклад в усилия по поддержке женщин в развивающихся странах. |
With regard to the training of women for politics, she noted that women accounted for 10 per cent of the membership of political parties. |
Что касается учебной подготовки женщин на предмет участия в политической жизни, то она отмечает, что женщины составляют 10 процентов от общей численности членов политических партий. |
Enhancing awareness among women in laws and legislations to help them to know their economic, civil and cultural rights whether for educated or uneducated women. |
Повышение информированности женщин в отношении законов и законодательных актов, что поможет как образованным, так и необразованным женщинам лучше осознать свои экономические, гражданские и культурные права. |
The questionnaire draws from experience gained during the study on women and housing, especially through regional consultations and testimonies received from women during country missions. |
Вопросник составлялся на основе опыта, накопленного в ходе изучения вопроса о положении женщин и достаточном жилище, особенно в процессе региональных консультаций и бесед с женщинами во время посещения стран. |
Please provide further information about the impact of these measures, including with respect to women with disabilities and migrant and minority women. |
Просьба представить дополнительную информацию о воздействии этих мер, в том числе в отношении женщин-инвалидов и мигрантов и женщин из числа меньшинств. |
Even women who were now in positions of power had to recognize that they, too, benefited from the discrimination against other groups of women. |
Даже те женщины, которые в настоящее время работают на руководящих должностях, должны признать, что они также извлекают пользу из дискриминации в отношении других групп женщин. |
This scheme is to enhance the self image and self confidence of women; to create an environment where women can seek knowledge and information. |
Целью этой программы является повышение самооценки и уверенности в собственных силах женщин; создание среды, в которой женщины могли бы получать знания и информацию. |
Although the proportion of women candidates dropped in almost all parties, the number and proportion of women elected members of parliament increased. |
Хотя доля женщин-кандидатов сократилась почти во всех партиях, количественные и пропорциональные показатели в отношении женщин, избранных членами парламента, увеличились. |
There are more women working in BC than ever before and nearly half of the new jobs created in BC since 2001 have gone to women. |
За последнее время в Британской Колумбии возросло число работающих женщин, при этом почти половина новых рабочих мест, созданных в провинции с 2001 года, были заняты женщинами. |
The increasing proportion of women living with HIV/AIDS was raised in Commission resolution 44/22 on women, the girl child and HIV/AIDS. |
Проблема увеличения числа женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом, была поднята в резолюции 44/22 Комиссии, посвященной женщинам, девочкам и ВИЧ/СПИДу. |
The participation of women in all aspects of peace processes and attention to the needs and priorities of women are not simply gender-equality goals. |
Участие женщин во всех областях мирных процессов и внимание к потребностям и приоритетам женщин - это не просто цели, обусловленные гендерным равенством. |
Some successful business women have become well-known public figures and a number of women have been awarded the country's highest honors for their high profile and endeavors. |
Ряд преуспевающих деловых женщин стали известными публичными фигурами, и несколько женщин за свои выдающиеся заслуги и достижения были удостоены высочайших наград страны. |
More than 20,000 women sought family planning guidance for the first time and more than 110,000 women benefited from the service. |
Более 20000 женщин впервые обратились за консультациями в области планирования размеров семьи и свыше 110000 женщин воспользовались такими услугами. |
Ensuring equal participation of women, especially young women, within the political process constitutes a specific challenge and requires targeted interventions, such as legislative reform and sustained capacity-building. |
Обеспечение равного участия женщин, особенно молодых женщин, в политическом процессе представляет собой особо важную задачу и требует целенаправленных усилий, в частности реформы законодательства и неустанной работы по созданию потенциалов. |
The United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute focused on activities aimed at increasing the quantitative and qualitative participation of women in decision-making by targeting women candidates. |
Межрегиональный научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия значительное внимание уделял мероприятиям, направленным на повышение количественных и качественных показателей участия женщин в процессах принятия решений, ориентируясь в первую очередь на кандидатов из числа женщин. |