| In the period 2000-2005 the Equality and Discrimination Ombud received 392 complaints regarding discrimination against pregnant women. | В период 2000-2005 годов Омбудсмен по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией получил 392 жалобы, касающиеся дискриминации в отношении беременных женщин. |
| It was related to the overall status of women. | Г-жа Эртюрк, отвечая на вопросы, говорит, что насилие в отношении женщин не является отдельной проблемой. |
| UNIFEM sponsors opportunities in information technologies for women. | ЮНИФЕМ поддерживает усилия по расширению возможностей женщин в сфере использования информационных технологий. |
| Education differentials were also larger for men than for women. | Дифференциация по уровням образования также была более значительной для мужчин, чем для женщин. |
| Violence against indigenous women must be systematically addressed. | Следует вести систематическую борьбу с насилием в отношении женщин коренных народов. |
| Moreover, the dominant system of cultural values has discouraged women. | Кроме того, преобладающая в обществе система ценностей затрудняет приобщение женщин к этим технологиям. |
| HIV infections are increasing, including among women. | Заболеваемость ВИЧ продолжает увеличиваться, в том числе среди женщин. |
| Progress benefiting women was mostly reported for employment promotion and access to microfinance services. | Информация о прогрессе в деле улучшения положения женщин представляла собой главным образом информацию о содействии расширению занятости женщин и об обеспечении их доступа к микрофинансированию. |
| Since Beijing, nearly 400,000 women have died unnecessarily from unsafe abortion. | После Пекина в результате рискованных абортов, необходимость в проведении которых отсутствовала, умерло почти 400000 женщин. |
| Education should be specifically targeted at women and girls. | Образование должно быть направлено прежде всего на удовлетворение интересов женщин и девочек. |
| The new rule prevents women who marry a belonger from automatically becoming belongers themselves. | Новое правило лишает женщин, которые вышли замуж за полноправного гражданина, возможности автоматически становиться самим полноправными гражданами. |
| Such partnerships and alliances had created the necessary synergies for the empowerment of women. | Благодаря таким партнерским связям и альянсам была достигнута необходимая согласованность действий в интересах расширения прав и возможностей женщин. |
| Japan hoped to strengthen cooperation in policy formulation aimed at assisting women in development. | Япония выражает надежду на укрепление взаимодействия в области разработки политики, направленной на содействие участию женщин в процессе развития. |
| Currently, women outnumbered men in undergraduate and graduate studies. | В настоящее время среди студентов и аспирантов женщин больше, чем мужчин. |
| Armed conflict affects women and girls differently from men and boys. | Вооруженные конфликты затрагивают женщин и девочек иным образом, чем мужчин и мальчиков. |
| Health education regarding diseases affecting women was being upgraded. | Повышается уровень медицинского просвещения по вопросам, касающимся заболеваний, затрагивающих женщин. |
| In developing countries such as Peru, poverty especially affects women and children. | В таких развивающихся странах, как Перу, нищета затрагивает в первую очередь женщин и детей. |
| Indigenous women have suffered particular hardships and human rights abuse. | Особые тяготы и нарушения прав человека выпадают на долю женщин из числа коренных народов. |
| Reported health problems of women are mainly related to reproductive functions. | Как сообщается, проблемы со здоровьем у женщин в основном связаны с репродуктивной функцией. |
| More than 2,000 innocent men, women and children were massacred. | Расправа была произведена над более чем 2000 ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
| Various special rapporteurs have mentioned the particular vulnerability of women widowed by war. | Многие специальные докладчики обращали внимание на особенно уязвимое положение женщин, которые потеряли мужей в ходе войны. |
| Furthermore, detention produces anxiety, depression and isolation, especially in women. | Кроме того, задержание вызывает, особенно у женщин, чувство страха, депрессию и ощущение изоляции. |
| They kill women, youth and children. | Оно приводит к гибели женщин, молодых людей и детей. |
| These photographs are women of the DIS. | На этих фотографиях мы видим женщин из состава СОП. |
| Scholarships were offered to low-income women, and female illiteracy was decreasing. | Женщинам из семей с низким доходом предлагаются стипендии, а уровень неграмотности среди женщин снижается. |