In the period 2000-2005 the Equality and Discrimination Ombud received 392 complaints regarding discrimination against pregnant women. |
В период 2000-2005 годов Омбудсмен по вопросам равенства и борьбы с дискриминацией получил 392 жалобы, касающиеся дискриминации в отношении беременных женщин. |
It was related to the overall status of women. |
Г-жа Эртюрк, отвечая на вопросы, говорит, что насилие в отношении женщин не является отдельной проблемой. |
UNIFEM sponsors opportunities in information technologies for women. |
ЮНИФЕМ поддерживает усилия по расширению возможностей женщин в сфере использования информационных технологий. |
Education differentials were also larger for men than for women. |
Дифференциация по уровням образования также была более значительной для мужчин, чем для женщин. |
Violence against indigenous women must be systematically addressed. |
Следует вести систематическую борьбу с насилием в отношении женщин коренных народов. |
Moreover, the dominant system of cultural values has discouraged women. |
Кроме того, преобладающая в обществе система ценностей затрудняет приобщение женщин к этим технологиям. |
HIV infections are increasing, including among women. |
Заболеваемость ВИЧ продолжает увеличиваться, в том числе среди женщин. |
Progress benefiting women was mostly reported for employment promotion and access to microfinance services. |
Информация о прогрессе в деле улучшения положения женщин представляла собой главным образом информацию о содействии расширению занятости женщин и об обеспечении их доступа к микрофинансированию. |
Since Beijing, nearly 400,000 women have died unnecessarily from unsafe abortion. |
После Пекина в результате рискованных абортов, необходимость в проведении которых отсутствовала, умерло почти 400000 женщин. |
Education should be specifically targeted at women and girls. |
Образование должно быть направлено прежде всего на удовлетворение интересов женщин и девочек. |
The new rule prevents women who marry a belonger from automatically becoming belongers themselves. |
Новое правило лишает женщин, которые вышли замуж за полноправного гражданина, возможности автоматически становиться самим полноправными гражданами. |
Such partnerships and alliances had created the necessary synergies for the empowerment of women. |
Благодаря таким партнерским связям и альянсам была достигнута необходимая согласованность действий в интересах расширения прав и возможностей женщин. |
Japan hoped to strengthen cooperation in policy formulation aimed at assisting women in development. |
Япония выражает надежду на укрепление взаимодействия в области разработки политики, направленной на содействие участию женщин в процессе развития. |
Currently, women outnumbered men in undergraduate and graduate studies. |
В настоящее время среди студентов и аспирантов женщин больше, чем мужчин. |
Armed conflict affects women and girls differently from men and boys. |
Вооруженные конфликты затрагивают женщин и девочек иным образом, чем мужчин и мальчиков. |
Health education regarding diseases affecting women was being upgraded. |
Повышается уровень медицинского просвещения по вопросам, касающимся заболеваний, затрагивающих женщин. |
In developing countries such as Peru, poverty especially affects women and children. |
В таких развивающихся странах, как Перу, нищета затрагивает в первую очередь женщин и детей. |
Indigenous women have suffered particular hardships and human rights abuse. |
Особые тяготы и нарушения прав человека выпадают на долю женщин из числа коренных народов. |
Reported health problems of women are mainly related to reproductive functions. |
Как сообщается, проблемы со здоровьем у женщин в основном связаны с репродуктивной функцией. |
More than 2,000 innocent men, women and children were massacred. |
Расправа была произведена над более чем 2000 ни в чем не повинных мужчин, женщин и детей. |
Various special rapporteurs have mentioned the particular vulnerability of women widowed by war. |
Многие специальные докладчики обращали внимание на особенно уязвимое положение женщин, которые потеряли мужей в ходе войны. |
Furthermore, detention produces anxiety, depression and isolation, especially in women. |
Кроме того, задержание вызывает, особенно у женщин, чувство страха, депрессию и ощущение изоляции. |
They kill women, youth and children. |
Оно приводит к гибели женщин, молодых людей и детей. |
These photographs are women of the DIS. |
На этих фотографиях мы видим женщин из состава СОП. |
Scholarships were offered to low-income women, and female illiteracy was decreasing. |
Женщинам из семей с низким доходом предлагаются стипендии, а уровень неграмотности среди женщин снижается. |