| The workshops included eight held specifically for young women and girls. | Было проведено восемь рабочих совещаний, которые были конкретно ориентированы на молодых женщин и девушек. |
| Paid parental leave is particularly relevant to rural women. | Особое значение для женщин в сельской местности имеет оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком. |
| Second, she wondered about legal remedies available to women who had suffered discrimination. | Во-вторых, она интересуется тем, какие средства правовой защиты имеются в распоряжении женщин, пострадавших от дискриминации. |
| There are no women Governors or Vice-Governors. | На постах губернаторов или вице-губернаторов провинций женщин также нет. |
| Protection to women victims of domestic violence in Centers for Integrated Assistance. | Защита женщин, пострадавших от насилия в семье, в центрах по оказанию комплексной помощи. |
| Efforts to integrate these categories of women vary greatly between cantons. | Среди кантонов существуют серьезные различия в плане усилий, которые прилагаются для интеграции этой категории женщин. |
| AI statistics show that fewer women than men benefited from rehabilitation measures in 1999. | Статистические данные о страховании инвалидности показывают, что в 1999 году мерами по реабилитации пользовалось меньше женщин, чем мужчин. |
| The ERA protects married women and pregnant workers against dismissal. | В НОЗ содержатся положения, защищающие замужних женщин и беременных работниц от увольнения. |
| Initiatives for women inmates and their dependent children. | Инициативы в интересах содержащихся в заключении женщин и находящихся на их иждивении детей. |
| However, let me recall that women and girls are suffering. | Однако позвольте мне напомнить, что речь идет о страданиях женщин и девочек. |
| These services are available to other population groups besides women. | Эти услуги оказываются также и другим категориям населения, помимо женщин фертильного возраста. |
| Western Asia and Oceania remain regions with very low representation of women in political life. | Западная Азия и Океания остаются теми регионами, в которых показатели представленности женщин в политической жизни находятся на весьма низком уровне99. |
| It is almost as high as among older married women. | Почти столь же высокий показатель отмечается и среди замужних женщин более старшего возраста. |
| The participation of women in industrial, commercial, formal and informal activities remains limited. | Число женщин, работающих в промышленном, коммерческом, формальном секторах, а также в ремесленничестве, остается недостаточным. |
| However, there continue to be too many unemployed women. | Вместе с тем до сих пор доля женщин среди безработных слишком велика. |
| The situation of women remained unchanged in 2000. | Положение женщин фактически ни в чем не изменилось в 2000 году. |
| In many developing countries, IT-related training is often not accessible to women. | Во многих развивающихся странах подготовка по вопросам, связанным с ИТ, нередко бывает недоступной для женщин. |
| The involvement of women candidates deserves particular attention. | Особого внимания заслуживает участие в выборах кандидатов из числа женщин. |
| Vanuatu has made some progress in having women in decision-making. | В Вануату достигнут определенный прогресс в деле выдвижения женщин на такие должности, на которых принимаются решения. |
| It is important to make all human rights instruments more workable for women. | Важно обеспечить, чтобы все инструменты в области прав человека более эффективно работали в интересах женщин. |
| To date 170 former comfort women have received atonement money. | К настоящему времени компенсацию получили 170 бывших "женщин для утех". |
| Rural women however largely remained powerless to acquire and administer property. | Однако, большинство сельских женщин по-прежнему не имеют возможности приобретать имущество и распоряжаться им. |
| These factors could result in poverty, which disproportionally affected marginalized women. | Результатом воздействия этих факторов может являться нищета, которая в наибольшей степени затрагивает маргинализованных женщин. |
| Reality as it exists for millions of women should be taken into account. | Следует принимать во внимание реальность в том виде, в каком она существует для миллионов женщин. |
| Again, wider participation by women in such missions would help. | Вновь замечу, что этому могло бы помочь более широкое участие женщин в таких миссиях. |