| Violence prevented women and girls worldwide from participating fully in society. | Во всем мире насилие ограничивает возможности женщин и девочек по полноценному участию в жизни общества. |
| An ombudsperson had been appointed to protect women against workplace harassment. | С целью защиты женщин от домогательств на рабочем месте была создана должность омбудсмена. |
| Despite gains in education and employment, women remained significantly under-represented in politics and government. | Несмотря на достижения в области развития образования и обеспечения занятости, по-прежнему существенно ограниченно представительство женщин в политической жизни и государственных органах управления. |
| Insufficient economic opportunities for women increase their vulnerability and dependence on others. | Дополнительным фактором уязвимости женщин, усиливающим их зависимость от других, является ограниченность их экономических возможностей. |
| Adolescent birth rate versus the percentage of ever-married women aged 15-19 | Коэффициент рождаемости у подростков в сопоставлении с процентной долей женщин в возрасте 15 - 19 лет, когда-либо состоявших в браке |
| In Asia, unmet need surpasses contraceptive use among married women aged 15-19. | В Азии показатель неудовлетворенной потребности в противозачаточных средствах превышает уровень их использования в группе замужних женщин в возрасте 15 - 19 лет. |
| The Republic of Korea has employment and training quotas for women with disabilities. | В Республике Корея в отношении женщин с ограниченными возможностями действуют квоты применительно к трудоустройству и профессиональной подготовки. |
| Girls and women with disabilities are largely invisible in mainstream gender equality programmes. | Интересы девочек и женщин с инвалидностью, как правило, не отражаются в основных программах обеспечения гендерного равенства. |
| The policies and programmes also prioritize vulnerable groups, including women and children. | В рамках этих стратегий и программ первоочередное внимание уделяется также уязвимым группам, включая женщин и детей. |
| Some 300,000 women have utilized safe abortion services. | Около 300000 женщин воспользовались услугами по проведению аборта в безопасных условиях. |
| The programme reached 700 persons, mainly women. | Число участников этой программы достигло 700 человек (в основном женщин). |
| Those policies have a detrimental impact on indigenous women and girls. | Эта политика оказывает пагубное воздействие на женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам. |
| Highlight existing institutional structures that contribute to economic violence against indigenous women and girls. | Определение институциональных структур, которые способствуют насилию в отношении женщин и девочек из числа коренных народов в экономической сфере. |
| Outline how violence against indigenous women and girls is enacted through State policies and practices. | Определение того, каким образом насилие в отношении женщин и девочек из числа коренных народов узаконивается политикой и практикой государств. |
| The situation of migrant, rural and indigenous women, women with disabilities, older women and women of African descent was a cause for particular concern. | Особую обеспокоенность вызывает положение женщин-мигрантов, сельских женщин, женщин из числа коренного населения, женщин-инвалидов, пожилых женщин и женщин африканского происхождения. |
| Violence against indigenous women and girls through armed conflict and militarization. | Насилие в отношении женщин и девочек из числа коренных народов, обусловленное вооруженными конфликтами и милитаризацией. |
| Violence against indigenous women and girls through migration and displacement. | Насилие в отношении женщин и девочек из числа коренных народов, обусловленное миграцией и перемещением. |
| Placing indigenous women and girls at risk through State violence and domestic violence. | Угрозы, создаваемые для жизни женщин и девочек из числа коренных народов в результате государственного и бытового насилия. |
| Prison Fellowship Rwanda provided vocational training to women living with HIV/AIDS. | Ассоциация тюремного служения Руанды предоставила профессиональное обучение для женщин, являющихся носителями ВИЧ или больных СПИДом. |
| Moreover, unemployment affects more women graduates than men. | Кроме того, в рядах дипломированных специалистов показатели безработицы среди женщин выше, чем среди мужчин. |
| These programmes benefit 1,200 women annually. | В этих программах ежегодно принимают участие 1200 женщин. |
| Empowering women, human rights and gender equality within universal and Indian context. | Расширение возможностей женщин, поощрение прав человека и гендерного равенства в глобальных условиях и в контексте Индии. |
| The organization also promotes income-generating projects for women. | Организация также содействует осуществлению проектов для женщин, направленных на увеличение их доходов. |
| Empowering young women benefits the entire community. | Расширение прав и возможностей женщин отвечает интересам всего населения. |
| In addition, 5,710 women participated in legal awareness-raising workshops. | Кроме того, 5710 женщин принимали участие в семинарах по повышению уровня правовой грамотности. |