Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Moving forward: women, girls, and young women in the post-2015 Движение вперед: место женщин, девочек и девушек в повестке дня
The crop yields of women are often lower than those of men because women have less access to resources. Как правило, выход сельскохозяйственной продукции в домашних хозяйствах женщин ниже, чем в хозяйствах мужчин из-за того, что женщины имеют более ограниченный доступ к ресурсам.
There are 22.7 per cent women among State secretaries and/or 42.6 per cent women among assistant ministers. Среди статс-секретарей насчитывается 22,7% женщин, а среди помощников министров - 42,6%.
Between 1999 and 2005, the ratio of women to men occupying political posts in the local administration was about four women to every 10 men. В 1999-2005 годах соотношение женщин и мужчин на политических постах в местных органах управления составляло 4:10.
Other signs of progress in the United States include some legislation that has improved the lives of rural women and other women. Другие признаки прогресса в Соединенных Штатах включают в себя некоторые законы, которые внесли улучшения в жизнь сельских и других женщин.
Improving the status of working women by revising the national legislation in line with international conventions related to women and work улучшение положения трудящихся женщин на основе пересмотра национального законодательства в соответствии с международными конвенциями, касающимися женщин и их трудовой деятельности;
A huge number of women lack freedom from violence: the World Health Organization estimates that more than 35 per cent of women have experienced gender-based violence. Огромное число женщин не защищены от насилия: по оценкам Всемирной организации здравоохранения, более 35 процентов женщин подвергаются насилию на почве пола.
It particularly urges the international community to reflect on the needs and rights of forcibly displaced women and girls, along with other marginalized groups of women. Она особенно настоятельно призывает международное сообщество задуматься о потребностях и правах насильственно перемещенных женщин и девочек, а также других социально ущемленных групп женщин.
Pregnant women and women with children aged up to 3 may not be required to work overtime. Не допускается привлечение к сверхурочным работам беременных женщин и женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет.
Please provide information on steps taken to guarantee land tenure for women, in particular women relying on agriculture for their subsistence. Просьба представить информацию о мерах, принятых с целью гарантировать права землевладения в случае женщин, в частности женщин, для которых сельскохозяйственная деятельность является источником их существования.
The Guild worked to enhance girls' education and promote equitable representation of women in governance and reduce poverty among women in Nigeria. Гильдия проводит работу, направленную на повышение уровня образования девочек, обеспечение равного представительства женщин в органах управления и сокращение масштабов нищеты среди женщин в Нигерии.
Governments should recognize the skills, knowledge and innovative practices of women, and incorporate women as leaders and experts in developing and implementing adaption and capacity-building measures. Правительствам следует признать навыки, знания и инновационные практические методы работы, используемые женщинами, и привлечь женщин в качестве руководителей и экспертов в области разработки и осуществления мер по адаптации и наращиванию потенциала.
Sustainable development must be grounded in a concept of gender equality that is respectful of the dignity of women and focused upon their inherent needs as women. Устойчивое развитие должно основываться на концепции равенства мужчин и женщин, уважающей достоинство женщин и направленной на обеспечение присущих им как женщинам потребностей.
The percentage of women that hold informal jobs are very high in most developing countries and women are far more likely than men to be engaged in vulnerable employment. В процентном отношении доля женщин в неформальном секторе крайне высока в большинстве развивающихся стран, и гораздо выше вероятность того, что женщины по сравнению с мужчинами будут занимать менее надежные рабочие места.
Negative perception of women in the media as a challenge to the sustainable empowerment of women Негативные представления о женщинах в средствах массовой информации как проблема на пути устойчивого расширения прав и возможностей женщин
Through this project, the organization deals directly with the land base and focuses on women in agriculture and women farmers. За счет осуществления этого проекта наша организация непосредственно связана с земледелием и решением проблем женщин в сельскохозяйственном секторе и улучшением положения женщин-фермеров.
In other cases, they have negotiated with men for quotas of women participants, creating offices or secretariats for women or families. В определенных ситуациях они вели переговоры с мужчинами об установлении квот для участия женщин, создавая отделения или секретариаты по делам женщин или семьи.
With respect to women empowerment, women have been trained in terms of skills development and income generation activities and they actively participate in the decision-making processes. В целях улучшения положения женщин организуется их подготовка по освоению навыков и участия в деятельности, приносящей доход, а также принимаются меры по их активному привлечению к процессам принятия решений.
Two women hold ministerial portfolios and the State Council includes 15 women, representing 20 per cent of Council members. Две женщины являются обладательницами министерских портфелей, и 15 женщин входят в Государственный совет, составляя 20% от общего числа его членов.
This has assisted many women, as it is now common to see women entering into traditionally male fields like engineering, medicine and agriculture. Это помогло многим женщинам, поскольку сегодня стало обычным участие женщин в традиционно мужских областях, таких как инженерное дело, медицина и сельское хозяйство.
UN-Women will continue to support the engagement of women excluded from political participation, in particular young and indigenous women. Структура «ООН-женщины» будет и впредь поддерживать привлечение к участию в политической жизни исключенных из этой сферы женщин, в частности молодых женщин и женщин из числа коренных народов.
The association has a long and honourable role in improving life for all women in society by advocating for equality and fair treatment of all women. Ассоциация долгие годы играет почетную роль в улучшении жизни всех женщин в обществе, выступая за равенство и справедливое отношение ко всем женщинам.
Are "career women" truly role models for other women? Действительно ли женщины, "делающие карьеру", могут считаться образцом для других женщин?
Concerning women in the administration, the head of the delegation said that the majority of senior posts were occupied by women. Коснувшись вопроса о представленности женщин на государственной службе, глава делегации сообщил, что женщины занимают большинство должностей руководящего звена.
Because of poor health status of women, increased complications during pregnancy, delivery, and post partum period are occurring among women causing maternal deaths. В связи с плохим состоянием здоровья женщин имеют место осложнения во время беременности, родов и в послеродовой период, приводя к материнской смертности.