Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
We have underlined the enormous contribution women make to the economy and the importance of laws and policies that enable women to make that contribution. Мы подчеркнули огромный вклад, который женщины вносят в экономику, и важность законов и политики, обеспечивающих для женщин возможность осуществления этого вклада.
The Committee expresses concern that, despite the high achievement of women in tertiary education, there are distressingly few women professors in the universities. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, несмотря на высокие достижения женщин в области высшего образования, в университетах исключительно мало профессоров-женщин.
Furthermore, of 28 peace operations, 24 have no women at these levels, although women have proved that they perform all civilian functions equally effectively. Кроме того, в 24 из 28 операций по поддержанию мира женщин на этих уровнях вообще нет, хотя они доказали, что все гражданские функции могут выполнять столь же эффективно.
The Committee is concerned that the report does not contain sufficient information on the situation of women belonging to minority groups, in particular women of African descent. Комитет обеспокоен тем, что в докладе не приведена достаточная информация о положении меньшинств, в частности женщин африканского происхождения.
Moreover, legal texts published in French are inaccessible to most rural women; many of the large numbers of rural women are illiterate. Кроме того, большинству в массе своей неграмотных сельских женщин недоступны юридические документы, издаваемые на французском языке.
A gender-sensitive approach to the health of women and girls should be adopted, including increased attention to HIV/AIDS infection among women. Следует применять гендерный подход к охране здоровья женщин и девочек, в том числе уделять более серьезное внимание распространению ВИЧ/СПИДа среди женщин.
Also, the report does not say enough about the potential positive role of women and the impact of conflict on women and girls. В докладе также недостаточно освещены потенциальная позитивная роль женщин в конфликтах и воздействие последних на женщин и девочек.
More women were registered voters, and the number of women in the employment market had risen. Больше женщин стало регистрироваться для участия в выборах, и увеличилось число женщин на рынке труда.
Today's specific reference to "women and peace and security" reflects our acknowledgement of the particular vulnerabilities of women in conflict situations. Сегодняшнее конкретное упоминание женщин в контексте мира и безопасности свидетельствует о признании нами особой уязвимости женщин в ситуациях конфликтов.
Such women - and especially indigenous women living in rural areas - have the highest levels of illiteracy. Среди этих женщин, в частности женщин из числа коренного населения, которые проживают в сельских районах, отмечается самый высокий уровень неграмотности.
CTPs that make women heads of household ensure that conditions are met may create an unnecessary burden on women while perpetuating traditional notions of gender roles within the family. ПДТ, которые требуют от женщин, возглавляющих домашние хозяйства, обеспечения условий могут порождать для женщин лишние обязанности, увековечивая при этом традиционное представление о роли мужчины и женщины в рамках семьи.
The Ministry of Health promotes projects aimed at the improvement of reproduction health of women, improvement of dietary habits of women and breastfeeding promotion. Министерство здравоохранения осуществляет проекты, имеющие целью улучшение репродуктивного здоровья женщин, совершенствование пищевых привычек женщин и пропаганду грудного вскармливания.
The commission, whose membership includes five women, is also tasked with managing a national programme for the advancement of the human rights of women. Комиссия, членами которой стали пять женщин, призвана также руководить осуществлением общенациональной программы по защите прав человека женщин.
The OSCE employees that work on women rights monitor the police stations; so many women and girls are identified. Полицейские участки контролируются сотрудниками ОБСЕ, которые работают в области прав женщин, в результате установлена личность многих женщин и девушек.
In 2002, over three quarters of a million women, 11% of all women with jobs, were self-employed. В 2002 году свыше трех четвертых миллиона женщин - 11 процентов всех женщин, имеющих работу - были самозанятыми.
Social exclusion of women is the most visible, as social and cultural factors in many societies inhibit full participation of women in various walks of life. Социальная изоляция женщин является наиболее заметной, поскольку социальные и культурные факторы во многих обществах препятствуют полноправному участию женщин во всех сферах жизни.
The presence of more women within the Government is welcome and implies a genuine resolve on the Government's part to contribute towards improving the status of women. Вызывает удовлетворение увеличение доли женщин в правительстве, что свидетельствует о реальном стремлении этого правительства способствовать улучшению положения женщин.
Specific policies must be adopted to enable women to achieve economic self-sufficiency and to eliminate poverty, especially in light of steps to eliminate guaranteed welfare benefits and social support programmes for poor women. Следует разработать конкретную политику, позволяющую женщинам достичь экономического самообеспечения и способствующую ликвидации нищеты, особенно в свете мер по упразднению гарантированных пособий по социальному обеспечению и программ социальной поддержки для бедных женщин.
Current legislation also provides for suitable working conditions for pregnant women and for post-natal care for women in order to safeguard the child's right to life. Нынешнее законодательство также предусматривает приемлемые условия работы для беременных женщин и послеродовой уход за женщинами в целях обеспечения права ребенка на жизнь.
We have women in high-level positions, and it gives me great pleasure to tell the Assembly that our current delegation consists mainly of women. Женщины занимают в нашей стране ряд высоких государственных постов, и мы рады информировать Ассамблею о том, что наша нынешняя делегация состоит в основном из женщин.
As a general rule, however, fewer women than men receive subsidies, except perhaps in dancing, where women predominate. Однако в целом меньше женщин, чем мужчин, получают эти субсидии, возможно за исключением области танцев, где преобладают женщины.
One of the mechanisms for equalizing the economic opportunities for women and the real chances for increasing the level of employment among women is the granting of loans. Одним из механизмов для выравнивания экономических возможностей женщин и реальных шансов увеличения их трудовой занятости является кредитование.
The predicament of women in the "golden cage" is another form of violence towards women. Еще одной формой насилия в отношении женщин являются тяготы жизни женщины "в золотой клетке".
The main objective of MIFED is to contribute to the improvement of the status of women with a view to achieving the well-being of women. Главная задача МДЖДР состоит в содействии улучшению положения женщин в целях обеспечения их благосостояния.
It made voting optional for women and compulsory for men and gave literate women the right to run for elected office. В названной Конституции голосование на выборах носило факультативный характер для женщин и обязательный для мужчин.