Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
It therefore provided women with free education at all stages, and women now represented more than 50 per cent of all those attending educational institutions. Поэтому оно обеспечивает бесплатное обучение женщин на всех уровнях, и в настоящее время женщины составляют более 50 процентов общего числа лиц, посещающих учебные заведения.
UNIFEM works to increase the number of women participating in political processes and decision-making, while at the same time raising awareness and acceptance of women as a political force. ЮНИФЕМ направляет свои усилия на увеличение числа женщин, участвующих в политической жизни и процессах выработки решений, добиваясь в то же время расширения понимания и признания того, что женщины представляют собой политическую силу.
Despite this, prevailing negative attitudes towards women and discriminatory customary laws and practices continue to contribute to the slow pace in advancing the status of women. Несмотря на это, существующее негативное отношение к женщинам и дискриминационные нормы обычного права и практика по-прежнему обусловливают медленное продвижение на пути улучшения положения женщин.
Indonesia did not yet have specific laws and regulations relating to trafficking in women, but it was proposing to undertake the rehabilitation of women victims. Индонезия еще не имеет конкретных законов и норм, касающихся торговли женщинами, однако она предполагает заняться реабилитацией пострадавших от этого женщин.
While the high percentage of women employed in free-trade zones is laudable, because it gives them a financial footing, women workers suffer considerable discrimination in income and benefits. Хотя заслуживает похвалы тот факт, что значительное число женщин занято в зонах свободной торговли, что обеспечивает им финансовую самостоятельность, работающие женщины серьезно страдают из-за дискриминации в том, что касается дохода и льгот.
The representative emphasized that, although much had been achieved, women in Panama still faced gender discrimination and negative cultural attitudes continued to reinforce the subordination of women. Представитель подчеркнула, что, несмотря на достигнутый в последнее время существенный прогресс, женщины в Панаме по-прежнему подвергаются дискриминации по признаку пола и что существующие в обществе стереотипы в отношении женщин способствуют сохранению ее подчиненного положения.
Mentoring, including for women by women, was cited as important. Отмечалось важное значение наставничества, в том числе наставничества женщин над женщинами.
To be effective, vocational training of women had to be linked to the labour market, or women would continue to face constraints and unequal opportunities. Для того чтобы профессиональная подготовка женщин была эффективной, в ней должны учитываться потребности рынка труда; в противном же случае женщины будут по-прежнему сталкиваться с трудностями и проблемами, обусловленными неравными возможностями.
ILO is launching a programme on more and better jobs for women to improve the quantity and quality of employment for women. МОТ приступает к осуществлению программы, предусматривающей создание большего количества более перспективных рабочих мест для женщин в целях расширения и улучшения возможностей их трудоустройства.
However, more women than men are unemployed, and there are fewer women than men at all levels of decision-making. Однако в рядах безработных насчитывается больше женщин, чем мужчин, и на руководящих должностях всех уровней они по-прежнему составляют меньшинство.
Special efforts are required to address the needs of women in poverty, women with disabilities and female migrant workers. Необходимы особые усилия для определения потребностей женщин в условиях нищеты, женщин, являющихся инвалидами и женщин-мигрантов.
The role of women in preventive diplomacy and in peacekeeping and the persistent absence of women from peace negotiations are of particular concern to my delegation. Роль женщин в области превентивной дипломатии и миротворчества, а также постоянное отстранение женщин от мирных переговоров вызывает особое беспокойство нашей делегации.
Government measures to increase the participation of women in the economy were seen as an effort to soften the impact on women. Предпринимаемые правительством меры для активизации участия женщин в экономике рассматриваются как попытка смягчить соответствующие негативные последствия для женщин.
These problems often concern both women who are highly educated and had a career and illiterate women. Эти проблемы часто беспокоят как женщин, получивших образование и стремящихся работать, так и женщин, не умеющих читать и писать.
Such standards need to be reformulated to take into account the needs of women prisoners of war and the challenges of women war criminals. Такие нормы необходимо по-новому сформулировать, чтобы учесть потребности женщин, являющихся военнопленными, и проблемы женщин, виновных в военных преступлениях.
The reports described an extremely high rate of abortion among women, in particular young women, in Bulgaria. В докладах говорится о том, что в Болгарии исключительно высокой является доля женщин, особенно молодых женщин, прибегающих к абортам.
Training should be provided and measures taken to facilitate the access of credit and loans for women, in particular rural women. Необходимо предоставлять профессиональную подготовку и принимать меры по облегчению доступа женщин, особенно сельских женщин, к кредитам и займам.
Particular attention is also given to the active participation of indigenous women, but few projects are addressed to women only. Особое внимание уделяется также вопросам активного участия женщин из числа коренного населения, однако исключительно вопросам женщин посвящены немногие проекты.
The Secretary-General's commitment to the advancement of women must therefore extend not only to recruitment but also to career development for women. Поэтому приверженность Генерального секретаря цели улучшения положения женщин должна охватывать не только набор, но и развитие карьеры женщин.
Efforts at the global level geared to the promotion and strengthening of respect for women and their rights require a critical reassessment of the traditional and inappropriate views about women. Предпринимаемые на глобальном уровне усилия по содействию уважению женщин и их прав требуют критической переоценки традиционных и неверных представлений о женщинах.
The more active participation of women in conflict resolution should be promoted, since women bring different perspectives and innovative approaches to preventive diplomacy as well as to peacekeeping. Следует содействовать более активному участию женщин в урегулировании конфликтов, поскольку женщины привносят иные перспективы и новаторские подходы в превентивную дипломатию, а также в миротворчество.
Participation of women in the planning and implementation of drug abuse prevention programmes is the key to ensuring that issues specific to women can be addressed adequately. Участие женщин в процессе планирования и осуществления программ предупреждения злоупотребления наркотическими средствами является ключевым фактором обеспечения надлежащего учета специфически женской проблематики.
The specific needs of women refugees and displaced women should also be addressed, in particular through the proper design and location of camps. Следует удовлетворять конкретные потребности женщин из числа беженцев и перемещенных лиц, в частности на основе обеспечения надлежащего проектирования и расположения лагерей.
The proportion of women among elderly is higher than that of men; therefore women are more affected by the issues confronting the elderly. Процент престарелых женщин выше соответствующего показателя для мужчин, поэтому женщины в большей степени сталкиваются с проблемами, испытываемыми престарелыми.
For example, many corporations failed to provide women students with necessary information about their recruitment and imposed limits on the number of women to be employed. Многие корпорации не предоставляли учащимся женского пола необходимой информации о возможностях трудоустройства и устанавливали количественные ограничения в приеме на работу женщин.