| More women than men are organized in unions. | По сравнению с мужчинами большее число женщин является членами профессиональных союзов. |
| She was justifiably concerned about the underemployment of educated women. | Оратор выражает справедливую озабоченность по поводу неполной занятости женщин, имеющих высокий уровень образования. |
| Statistics showed that girls and women outnumbered boys and men in secondary and higher education. | Статистические данные показывают, что девочек и женщин больше, чем мальчиков и мужчин в системе среднего и высшего образования. |
| Unemployment among women was gradually declining. | Уровень безработицы среди женщин имеет тенденцию к снижению. |
| Mobility problems strike women more than men. | Проблемы с подвижностью возникают у женщин чаще, чем у мужчин. |
| The Employment Regulations prohibited overtime for pregnant and nursing women. | Согласно Положениям о занятости, сверхурочная работа беременных и кормящих женщин запрещена. |
| The Institute also conducts training for women in leadership, business, skills enhancement and political participation. | В этом институте также организуются учебные курсы для женщин, занимающих руководящие посты, работающих в коммерческой области, а также курсы повышения квалификации и обучения метода политической деятельности. |
| The empowerment and equality of women are fundamental to that process. | Важнейшее значение в этом процессе имеет расширение возможностей, а также обеспечение равноправия женщин. |
| Compulsory sterilization was another frequent practice imposed on women living with HIV/AIDS. | Обязательная стерилизация является еще одной практикой, нередко применяемой в отношении женщин, инфицированных ВИЧ/СПИДом. |
| However a digital divide exists, in particular for women. | Тем не менее, «цифровая пропасть» по-прежнему существует, особенно для женщин. |
| The project activities included IT-related basic and professional training for women and girls. | В рамках данного проекта, в частности для женщин и девочек, организуется базовая и профессиональная подготовка по вопросам информационных технологий. |
| Equality in decision-making was essential to the empowerment of women. | Важное значение для расширения прав и возможностей женщин имеет равенство при принятии решений. |
| Every such department had a high-ranking focal point on women to oversee inter-ministerial coordination and policy. | В каждом таком ведомстве имеется высокопоставленный координатор по проблемам женщин, который занимается вопросами межведомственной координации и разработки политики в этой области. |
| A permanent ministerial commission for women was established. | Была создана постоянная комиссия на уровне министров по вопросу о положении женщин. |
| ECA assistance has recently been sought to study strategies for women and development. | Недавно содействие со стороны ЭКА было испрошено для организации изучения стратегий по проблематике женщин и развития. |
| CARE provides employment for destitute rural women through public works programmes. | CARE предоставляет рабочие места для крайне нуждающихся сельских женщин за счет организации программ общественных работ. |
| Care for post-menopausal women is still weak. | Обслуживание женщин в постклимактерический период по-прежнему развито недостаточно хорошо. |
| She noted that unequal ownership rights leave women dependent on men. | Она отметила, что неравноправие женщин в вопросах собственности ставит их в зависимость от мужчин. |
| A minimum of 30 per cent women would be desirable. | Было бы желательно, чтобы доля женщин в ее составе была не менее 30 процентов. |
| It provides periodic examination services for pregnant women in all health centres. | Оно обеспечивает предоставление услуг, связанных с проведением периодических осмотров беременных женщин, во всех медицинских центрах. |
| Programmes for elderly women included sports, discussion groups and health information. | Программы для пожилых женщин касаются таких вопросов, как физическая культура, дискуссионные клубы и медицинская информация. |
| The project is geared towards women graduates occupying managerial posts within companies. | Этот проект непосредственно касается женщин с высоким уровнем образования, занимающих ответственные должности на предприятиях. |
| Domestically inspired ideas such as access to microcredit and non-formal education were emancipating women economically. | Возникшие внутри страны идеи, такие как доступ к микрокредитам и неформальному образованию, эмансипируют женщин в экономическом плане. |
| By 2004, more women than men enrolled to study. | К 2004 году было принято на учебу больше женщин, чем мужчин. |
| Enterprises were being offered significant incentives to employ women. | Он предусматривает значительные стимулы для предприятий, принимающих на работу женщин. |