| Antiretroviral drug coverage for women is equal to that of men worldwide, but women may face barriers in adhering to treatment regimens. | Доступ женщин к лечению антиретровирусными препаратами соответствует доступу мужчин во всем мире, однако женщины могут сталкиваться с проблемами в деле соблюдения режима лечения. |
| Rwanda now has 55% of women in its Parliament and women now number 8 out of a total of 18 judges at the International Criminal Court. | В настоящее время доля женщин в парламенте Руанды достигает 55 процентов, и женщины составляют 8 из 18 судей Международного уголовного суда. |
| Sixteen per cent of the members of parliament are women, and women are represented in elective and executive bodies at all levels of government. | В составе депутатов Меджлиса Туркменистана 16 % женщин, они также представлены в представительных и исполнительных органах государственной власти всех уровней. |
| Also, it aimed at empowering women to resist forms of violence through introducing women to the existing laws and means of protection. | Также его целью является предоставление женщинам возможностей противодействовать формам насилия путем информирования женщин о существующих законах и средствах защиты. |
| Only a small proportion of women hold the post of chief agricultural specialist despite the fact that women take a more responsible and active part in tackling production and social problems. | Небольшая доля женщин занимают должность главного специалиста сельскохозяйственного предприятия, несмотря на то, что они более ответственные и активные в решении производственных и социальных проблем. |
| The goal is to prepare enough women who can truly represent Uzbekistan women in a sufficiently professional manner in legislatures. | Вопрос состоит в том, чтобы подготовить такое количество женщин, которые реально и высоко профессионально в достаточной мере могут представлять их в законодательном органе. |
| Since 2005, testing of pregnant women for HIV has been done when there are clinical or epidemiological indications and the women gives her voluntary consent. | С 2005 года тестирование беременных женщин на ВИЧ проводится при наличии клинических или эпидемиологических показаний при добровольном согласии женщины. |
| It is concerned with all matters that are relevant to women in political life and has implemented a number of political programmes for women candidates and voters. | Бюро занимается всеми вопросами, имеющими отношение к участию женщин в политической жизни, и осуществило ряд политических программ для женщин-кандидатов и избирателей. |
| Organization of 1 national seminar for women leaders on the role of women in peace consolidation and socio-economic development | Организация 1 национального семинара для женщин-руководителей о роли женщин в упрочении мира и социально-экономическом развитии |
| Many women canvassed indicated that they had distributed and shared resources with peers, thus creating a multiplying effect in increasing knowledge of women in politics. | Многие из опрошенных женщин указали, что они распространяли сведения о ресурсах и делились ими со своими коллегами, тем самым создавая эффект мультипликации в плане расширения знаний женщин, участвующих в политической жизни. |
| A specific adaptation fund for women should be created to assist women in coping with climate change. | Необходимо создать специальный адаптационный фонд для женщин, с тем чтобы помогать им бороться с последствиями изменения климата. |
| The criminal sanction of these offences is designed primarily to protect the rights of women, for women are the most frequent victims. | Наказание за совершение этих преступлений направлено в первую очередь на защиту прав женщин, поскольку именно они страдают от них чаще всего. |
| Although the proportion of women in the Supreme Council of Ukraine is small, significantly more women are found at the local authority level. | Если процент женщин в Верховном Совете Украины невысокий, то в советах местного уровня он значительно выше. |
| It is also worth pointing out that the Congo has a national policy for the advancement of women and integration of women in development. | Следует также сообщить о разработке в Конго национальной политики в области улучшения положения женщин и их интеграции в процесс развития. |
| Climate change will affect especially seriously the lives and livelihoods of women, but women are also powerful actors in combating it. | Особенно серьезно изменение климата отразится на жизни и благосостоянии женщин, которые, однако, являются мощным участником в борьбе с этим изменением. |
| The Government fundamentally disagrees with the Western view of the role of women in society and apparently favours the revival of traditional stereotypes in relation to women. | Правительство принципиально не согласно с западным подходом относительно роли женщин в обществе и, якобы, возрождению традиционных стереотипов в отношении женщин. |
| While working towards those objectives, UN-Habitat focuses on the needs of the most vulnerable and disadvantaged women groups, including indigenous women. | Решая эти задачи, ООН-Хабитат делает основной упор на рассмотрении потребностей групп женщин, находящихся в наиболее уязвимом и неблагоприятном положении, включая женщин из числа коренных народов. |
| The Special Rapporteur's 2005 annual report focused on homelessness, an issue identified during the North American regional consultation as critical for indigenous women and young women. | В своем ежегодном докладе за 2005 год Специальный докладчик особо остановился на бездомности, проблеме, которая на региональных консультациях с представителями стран Северной Америки была охарактеризована в качестве исключительно острой в случае женщин из числа коренного населения и молодых женщин. |
| As explained above, Operation Fatima, designed to target potential women terrorists, puts women at particular risk of being detained. | Как уже разъяснялось выше, нацеленная на выявление женщин потенциальных террористок "Операция Фатима" сопряжена с особой опасностью для женщин быть задержанными. |
| One reason why microfinance organizations have been successful in including poorer women is that they adopted innovative design features that addressed the gender-specific constraints facing women. | Одной из причин успеха организаций микрофинансирования в охвате малоимущих женщин является то, что они внедрили инновационные элементы проекта, устраняющие гендерные ограничения, стоящие именно перед женщинами. |
| Through nine projects totalling $8.5 million, the Fund also prioritizes equal representation of women in peace processes, protection from gender-based violence and psychosocial and economic assistance for women affected by conflict. | В рамках девяти проектов общей стоимостью 8,5 млн. долл. США Фонд также ставит во главу угла обеспечение равной представленности женщин в мирных процессах, защиту от насилия по признаку пола и оказание психосоциальной и экономической помощи женщинам, затронутым конфликтом. |
| Both ECA and ESCAP pay particular attention to the issue of HIV/AIDS among women and the trafficking of women and girls. | ЭКА и ЭСКАТО придают особое значение вопросу о ВИЧ/СПИДе среди женщин и торговле женщинами и девочками. |
| More young women are entering the labour market, even in countries where women have traditionally not worked outside the home. | На рынок труда выходит все больше молодых женщин, причем даже в тех странах, где женщины традиционно выполняют лишь домашнюю работу. |
| Some of the issues covered included planning for single and divorced women and long-term caretaker issues for women. | В числе обсуждавшихся вопросов были такие, как финансовое планирование для одиноких и разведенных женщин, а также вопросы долгосрочной медицинской помощи. |
| Community projects that involve women in sustainable energy enterprises can provide training, experience and self-confidence, as well as encourage women to find solutions to meet their own energy technology needs. | Общинные проекты, содействующие трудоустройству женщин на предприятия, работающие на устойчивых источниках энергии, могут обеспечить для них профессиональную подготовку, накапливание опыта и повышение уверенности в себе и поощрять женщин к определению путей удовлетворения своих потребностей за счет использования энергетических технологий. |