Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Furthermore, in July 1998, a team composed entirely of women had been established to protect women against violence. С другой стороны, в июле прошлого года была создана женская группа по вопросам защиты женщин от насилия.
The Committee commended the very extensive analysis of women in the media and the programmes to reorient society against stereotypical images of women. Комитет дал высокую оценку весьма углубленному анализу вопроса о женщинах в средствах массовой информации и программах с целью реориентации понятий членов общества в отношении стереотипов, касающихся образа женщин.
The representative indicated that women remained under-represented in decision-making positions and that steps were being taken to address that issue via approaches aimed at empowering women generally. Представитель отметила, что женщины по-прежнему недопредставлены в директивных органах и что в настоящее время принимаются меры для решения этого вопроса с помощью подходов, направленных на расширение возможностей и прав женщин в целом.
The human rights of women is a strategic objective of the Platform, which contains specific reference to reproductive rights of women, and freedom from discrimination, coercion and violence. Обеспечение женщинам возможности пользоваться правами человека является одной из стратегических целей Платформы, в которой конкретно упоминаются репродуктивные права женщин и свобода от дискриминации, принуждения и насилия.
One of the women, Raisa Abdurahmanovna Gunayeva, was reportedly also beaten and threats were directed at the other women. Согласно утверждениям, одна из женщин, Раиса Абдурахмановна Гунаева, также была избита, а другим женщинам угрожали расправой.
Older women continue to be especially vulnerable as only one quarter of the countries report the availability of measures to support older women and widows. Пожилые женщины продолжают оставаться в особо уязвимом положении, поскольку лишь одна четвертая часть стран сообщила о наличии мер, предназначающихся для поддержки пожилых женщин и вдов.
To ensure that the voices of women are heard, the Government's peace panels included two women in the core negotiating team. Для того чтобы голос женщин был услышан, в состав создаваемых правительством основных групп переговорщиков по вопросам мира были включены две женщины.
In many countries, women may receive treatment for HIV only when pregnant in order to prevent MTCT. HIV-infected pregnant women may be advised or pressured to terminate their pregnancy. Во многих странах женщины получают возможность доступа к лечению ВИЧ-инфекции только во время беременности с целью предотвращения ПВМР. ВИЧ-инфицированных беременных женщин могут уговорить или заставить прервать беременность.
The Government permitted branches and administrations at all levels and encouraged mass organizations to set up funds to support talented women and to train women. Правительство разрешило ведомствам и органам власти на всех уровнях, а также массовым организациям создавать фонды для оказания поддержки талантливым женщинам и делу профессиональной подготовки женщин.
Socio-economic activities are attracting greater participation from women and an increasing number of women are taking up positions in the Government and other organizations. Женщины принимают самое широкое участие в социально-экономической деятельности, и все большее число женщин получают должности в правительстве и других организациях.
It comprises the overall coordination and the specific programmes on women and a culture of peace and on women in the Mediterranean. Оно занимается вопросами общей координации и конкретными программами, посвященными вопросам женщин и культуры мира и проблемам женщин в Средиземноморье.
It was committed to empowering women, first, through the eradication of female poverty and the advancement of women in economic life. Оно привержено делу расширения возможностей женщин, прежде всего посредством искоренения нищеты среди женщин и улучшения положения женщин в экономической жизни.
Member States were urged to support the efforts of WHO by identifying women candidates and nominating women as members of the governing bodies. Государствам-членам настоятельно предлагается поддерживать усилия ВОЗ посредством выдвижения кандидатов женщин и назначения женщин на должности членов руководящих органов.
These projects encourage rural women to organize themselves to defend their rights as women and in seeking and organizing community services. Эти проекты способствуют объединению сельских женщин в организации для защиты своих прав как женщин и для предъявления требований и налаживания услуг общинного характера.
A policy document on employment opportunities for women from minority groups provides for a medium-term project to combat discrimination against immigrant women in the labour market. В подготовленном директивном документе, касающемся возможностей в области трудоустройства для женщин, принадлежащих к группам меньшинств, предусматривается разработка среднесрочного проекта по борьбе с дискриминацией в отношении женщин из числа иммигрантов на рынке труда.
Paragraphs 24 to 30 discussed the status of women, but it was not clear to her whether women had the right to vote. В пунктах 24-30 говорится о статусе женщин, но ей непонятно, имеют ли женщины право участвовать в голосовании.
Political parties have included women since the 1950s, but only one party has established a quota reserving 20 per cent of high-level posts for women. Что касается политических партий, в которых имеются активистки с 50-х годов, то лишь в одной из них предусмотрена квота в 20 процентов на руководящих должностях, отведенная для женщин.
Most of these women work in education and health, two sectors where it is socially acceptable for women to work. Большинство этих женщин работают в системах образования и здравоохранения - двух секторах, в которых женский труд является общественно приемлемым.
These low levels for women workers were also reflected in rural areas, where women represented just 22.2 per cent of the total EAP. В сельской местности показатель экономической активности женщин также невысок, составляя 22,2 процента.
Thai women who were married to foreigners could not own property because of the law that required women to take their husband's name upon marriage. Тайские женщины, находящиеся замужем за иностранцем, не могут владеть имуществом по закону, который требует от женщин принять по вступлению в брак фамилию мужа.
The programme would generate employment opportunities for women and would include the provision of interest-free lines of credit for women wishing to reactivate their small coffee businesses or launch new microenterprises. Эта программа обеспечит занятость женщин и будет предусматривать предоставление беспроцентных кредитных линий женщинам, желающим восстановить свои небольшие предприятия по производству кофе или начать новые микропредприятия.
The Beijing Declaration and Platform for Action had made strides to highlight the global situation of women in terms of the constraints which women had to overcome. В Пекинской декларации и Платформе действий всесторонне охарактеризовано глобальное положение женщин с точки зрения трудностей, которое им приходится преодолевать.
Her delegation intended to co-sponsor draft resolutions on trafficking in women and girls and on traditional or customary practices affecting the health of women and girls. Ее делегация намерена выступить соавтором проектов резолюций о торговле женщинами и девочками и о традиционной и обычной практике, наносящей ущерб здоровью женщин и девочек.
Moreover, inclusion of the human rights of women in these mechanisms has taken the form of considering whether women are an affected group. Кроме того, включение прав женщин в проблематику этих механизмов приобретает форму решения вопроса о том, являются ли женщины ущемленной группой.
Employment programmes for women focus basically on women heads of household and their cover is limited. Программы занятости женщин ориентируются в основном на верхние эшелоны женского общества и распространяются недостаточно масштабно,