Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
In this submission we focus on violence against indigenous women and girls, drawing on the experiences of indigenous women in Asia. В этом заявлении мы уделяем особое внимание насилию в отношении женщин и девочек, принадлежащих к коренным народам, опираясь на опыт женщин-представительниц коренных народов Азии.
Data on elder abuse of women are limited; however, prevalence studies in some countries suggest that over 10 per cent of women experience abuse and exploitation in old age. Сведения о жестоком обращении с пожилыми женщинами ограничены, тем не менее исследования в отношении масштабов этого явления в ряде стран показывают, что в пожилом возрасте с жестоким обращением и эксплуатацией сталкиваются более 10 процентов женщин.
In many countries, women have equal rights by law; however, this is not implemented and women continue to suffer disproportionately. Во многих странах женщины имеют равные права по закону, однако эти права не осуществляются и на долю женщин по-прежнему выпадают несоизмеримые страдания.
The nomination of women employees at senior grades to participate in administrative development courses and the assignment of the most competent of these women to leadership positions. З. Выдвижение женщин-служащих высокого ранга на участие в курсах подготовки руководящего состава и назначение наиболее компетентных из этих женщин на руководящие должности.
Highlighting the role of women in all media, raising societal awareness through programmes dedicated to this purpose and support of women in election campaigns. Подчеркивание во всех средствах массовой информации роли женщин, повышение общественной осведомленности через программы, специально подготовленные с этой целью, оказание женщинам помощи в проведении предвыборных кампаний.
Temporary housing for women, children and young women. предоставление временного жилья для женщин, детей и девушек;
Through public awareness and dialogue with women and youth organizations, efforts are ongoing to increase awareness of the need for women to become involved in political office. В рамках программы общественной информации и диалога с женскими и молодежными организациями на текущей основе прилагаются усилия по повышению уровня осведомленности относительно необходимости вовлечения женщин в политическую жизнь.
As for access by women to posts in public-sector decision-making bodies, in the legislative, executive and judicial branches women have disproportionately little power. Что касается доступа женщин к государственным директивным органам, то разделение законодательной, исполнительной и судебной властей по-прежнему носит неравноправный характер.
At the grass-roots level, microcredit is extremely popular among women, with more women receiving credits than men. На местах наблюдается заметный рост микрокредитования женщин, которые берут такие кредиты чаще, чем мужчины.
The Elections Bill includes a proposal on a proportional electoral list system and incentives for parties that nominate women or have a certain percentage of women members. В законопроекте о выборах отражено предложение о введении системы избирательных списков, основанных на пропорциональных квотах, а также о введении стимулов для партий, выдвигающих кандидатов-женщин или имеющих в своем членском составе определенный процент женщин.
Governmental and non-governmental organizations are committed to creating an environment that fosters participation by all groups of women and ensures women access to all services. Государственные и неправительственные организации несут ответственность за создание обстановки, благоприятной для участия в жизни общества всех групп женщин и обеспечения доступа женщин ко всем услугам.
The WDD has also utilised the skills of these women to assist in the delivery of training and workshops for rural women in their respective provinces. ОРЖ также использует навыки этих женщин для целей организации учебных курсов и семинаров для сельских женщин в соответствующих провинциях.
A key way to improve the position and status of women was to include women in decision-making and in judicial dispute settlement. Основным путем улучшения положения и статуса женщин является привлечение женщин к процессу принятия решений и судебному урегулированию споров.
Ensure an income for pregnant women and women with infants обеспечивать гарантированный доход для беременных женщин и женщин с грудными детьми;
It institutes legal proceedings in order to protect women and offers women legal advice on matters within its legal remit. Он осуществляет правовые процедуры по защите женщин и дает женщинам юридические консультации по вопросам, входящим в его сферу компетенции.
The legislation does not guarantee women and girls equal access to education and there are no special measures for the advancement of women in education contained in legislation. Законодательство не гарантирует женщинам и девочкам равный доступ к образованию и не предусматривает применения специальных мер по поощрению образования женщин.
Yet women have low employment status in general, and rural women are even worse off. Вместе с тем статус женщин в вопросах трудоустройства в целом невысок, а в сельской местности ситуация еще хуже.
Although this programme is not specific to women, it is expected to provide women with the confidence to aspire to higher jobs. Хотя эта программа не ориентирована конкретно на женщин, но ожидается, что она поможет женщинам обрести уверенность в стремлении к более высоким постам.
Contracts 637. All women including married women have separate legal identities and are able to enter into agreements and conclude contracts. Все женщины, включая замужних женщин, обладают самостоятельной правоспособностью и могут вступать в соглашения и заключать договоры.
In this legislative term, the Government consists of three men and two women, so that the share of women is 40%. При нынешнем парламентском созыве в состав правительства входят три мужчины и две женщины, т.е. на долю женщин приходится 40%.
The share of women declined without exception only in domains in which women had been over-represented in the past (nursing services). Доля женщин сократилась только в таких областях деятельности, в которых в прошлом они были чрезмерно представлены (уход за детьми).
In Kenya, community organizations of women caregivers of persons with HIV have collected data on the time that women spend volunteering and providing care and support in communities. В Кении общественные организации женщин, осуществляющих уход за ВИЧ-инфицированными, собирают данные о том, сколько времени в общинах женщины тратят на добровольный труд и обеспечение ухода за членами общины и оказание им помощи.
In general, natural disasters kill more women than men and kill women at a younger age than men. В целом, в результате стихийных бедствий гибнет больше женщин, чем мужчин, причем женщины гибнут в более молодом возрасте, чем мужчины.
In India, 67,000 elected women representatives received training under the Entity's programme and 6 million women were supported in raising their concerns and priorities at the local level. В Индии в рамках программы Структуры прошло обучение 67000 выборных представительниц, и 6 миллионов женщин получили помощь в представлении своих проблем и приоритетов на местном уровне.
In Moldova, under a health and social protection services project, 60,000 food parcels were distributed to pregnant women, breastfeeding women and children under 2. В Молдове в рамках проекта «Услуги по охране здоровья и социальной защите» распространено 60000 продовольственных пайков для беременных женщин, кормящих матерей и детей в возрасте до двух лет.