This is a state-supported programme targeted at all women aged 30-60 in Lithuania. |
Это финансируемая государством программа, предназначенная для всех женщин Литвы в возрасте от 30 до 60 лет. |
Most women company board's chairmen are registered in retailing enterprises and real-estate agencies. |
Большинство женщин, зарегистрированных в качестве председателей правлений компаний, работают в сфере розничной торговли и агентствах недвижимости. |
This requirement could reportedly condemn women to life imprisonment. |
Как утверждается, результатом такого требования может стать пожизненное заключение женщин. |
Training could target women and most vulnerable households. |
Учебная подготовка могла бы быть ориентирована на женщин и наиболее уязвимые домохозяйства. |
Six women were appointed to Cabinet positions. |
Шесть женщин были назначены на должности в Кабинете министров. |
All relevant human rights instruments should be fully applied to rural women by Governments. |
Правительствам необходимо обеспечивать, чтобы все соответствующие документы по правам человека в полной мере применялись в отношении сельских женщин. |
Since 1998, WFP has also been supporting adult literacy programmes for women. |
Кроме того, начиная с 1998 года МПП оказывает поддержку в осуществлении программ распространения грамотности среди взрослого населения, касающихся женщин. |
This is particularly difficult for women with both child and elder care responsibilities. |
Это особенно болезненно сказывается на положении женщин, которые вынуждены одновременно заботиться о детях и стариках. |
These strong education trends have helped women make gains in the labour market. |
Эти явные тенденции в области образования способствовали тому, что доля женщин на рынке рабочей силы увеличилась. |
Enterprises employing fewer women are more profitable. |
Предприятия с небольшим процентом занятых женщин оказываются в более выгодных условиях. |
Older women outnumber older men, increasingly so at higher ages. |
Пожилых женщин больше, чем пожилых мужчин, эта тенденция все чаще проявляется в более позднем возрасте. |
HIV also increases social and economic vulnerability among women. |
ВИЧ также ведет к повышению степени социальной и экономической уязвимости женщин. |
Some 97.1% of pregnant women have received pre-natal care. |
Процент женщин, получивших дородовое наблюдение при беременности, составляет 97,1%. |
The percentage of illiterate women vis-à-vis men remains high. |
Кроме того, процент неграмотных женщин по-прежнему довольно высок по сравнению с мужчинами. |
The national average of HIV prevalence in women attending antenatal care is relatively low. |
Распространенность ВИЧ среди женщин, пользующихся услугами в области дородового ухода, в среднем по стране является относительно низкой. |
Any discriminatory treatment consists of positive discrimination towards women. |
Сохраняющиеся случаи особого обращения фактически представляют собой проявления позитивной дискриминации в интересах женщин. |
The legislation discussed under this article makes no exceptions for women. |
В законодательстве, рассмотренном в настоящем разделе, не предусмотрено каких-либо исключений в отношении женщин. |
Adult literacy programmes had targeted women living in remote areas. |
Программы ликвидации неграмотности среди взрослых были нацелены на женщин, живущих в отдаленных районах. |
These efforts aim ultimately at alleviating the domestic burden on women. |
Эти усилия, в конечном счете, направлены на облегчение бремени домашних обязанностей женщин. |
Legislation for the protection of women is currently under revision. |
Законодательство в области защиты женщин в настоящее время находится в процессе пересмотра. |
We must empower women and girls to make them less vulnerable. |
Нам нужно расширить права и возможности женщин и девочек, с тем чтобы сделать их менее уязвимыми. |
First, smugglers and traffickers are deliberating targeting women. |
Во-первых, преступники, занимающиеся контрабандной перевозкой и торговлей людьми, намеренно выбирают женщин в качестве жертв. |
The renewed commitment to mainstream refugee children and refugee women issues was welcomed. |
С удовлетворением было воспринято подтверждение решимости учитывать вопросы, касающиеся детей и женщин из числа беженцев, в русле основной деятельности. |
Life expectancy rises continually, with women living longer. |
Ожидаемая продолжительность жизни постоянно растет, причем ее показатель среди женщин неизменно выше. |
As reported previously, women in Afghanistan have made remarkable progress under the current Government. |
Как уже сообщалось ранее, при нынешнем правительстве в Афганистане был достигнут существенный прогресс в области улучшения положения женщин. |