Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
To increase the number of literate women, skills training centers and adult literacy programs specifically for women have been set up in the various counties. В целях увеличения числа грамотных женщин в различных графствах были учреждены центры профессионального обучения и программы распространения грамотности среди взрослого населения, предназначенные специально для женщин.
This was an honor for women in general and Liberian women in particular. Это является предметом гордости для женщин в целом и для либерийских женщин в частности.
CEDAW requested the State, as highlighted also by UNHCR, to ensure that national poverty alleviation programmes fully benefit women, in particular marginalized groups of women. КЛДЖ обратился к государству с просьбой, так же, как и УВКБ ООН, обеспечить, чтобы национальные программы смягчения последствий нищеты в полной мере отвечали интересам женщин, в особенности маргинализированных групп женщин.
CEDAW was concerned at the widespread poverty among women and poor socio-economic conditions, in particular for rural women. КЛДЖ выражал обеспокоенность широкомасштабной нищетой среди женщин и плохими социально-экономическими условиями, в особенности среди сельских женщин.
It reiterates its concern about the high unemployment rate among women and the underrepresentation of women in legislative and executive bodies. Он вновь выражает беспокойство в связи с высоким уровнем безработицы среди женщин и низким представительством женщин в органах законодательной и исполнительной власти.
Several articles of the Criminal Code contain positive discrimination in punishment for women unrelated to the needs, physiological considerations or the maternal functions of women. Некоторые статьи Уголовного кодекса Республики Казахстан, содержащие позитивную дискриминацию, связанную с применением предусмотренных наказаний в отношении женщин, не вызваны необходимостью и не обусловлены физиологическими причинами или материнской функцией женщин.
While efforts had been made to increase the number of women in the Parliament and in key public service posts, the proportion of women remained low. Предпринимаются усилия по расширению представительства женщин в парламенте и на руководящих должностях государственной службы, однако доля женщин остается незначительной.
Equality of women in the area of employment and strengthening the role of women in the business sector. Равноправие женщин в сфере занятости и расширение участия женщин в предпринимательской деятельности.
At 30 June 2006, Indigenous women were 23.1 times more likely than non-Indigenous women to be imprisoned. По состоянию на 30 июня 2006 года вероятность тюремного заключения женщин из числа коренного населения была в 23,1 раза выше, чем для остальных женщин.
The report refers to several health programmes regarding the health situation of women living in rural and remote areas and older women. В докладе упоминаются несколько программ по охране здоровья женщин, живущих в сельских и отдаленных районах, и престарелых женщин.
This is another indication of the growing role of women in governance and a reflection of the Royal Government's endeavors to raise the profile of women. Это является еще одним свидетельством растущей роли женщин в сфере управления и отражает стремление Королевского правительства поднять авторитет женщин.
It also invites the State party to enhance the awareness of women, especially rural women, regarding their land and property rights through legal literacy programmes. Он также рекомендует государству-участнику посредством осуществления программ повышения правовой грамотности повышать осведомленность женщин, особенно сельских женщин, об их земельных и имущественных правах.
Cohabiting women have a higher risk than both married and single women. Риск для женщин, живущих в гражданском браке, выше, чем для замужних или одиноких женщин.
They provide health education services to women of all ages and guide rural women to benefit from primary and treatment health services. Они предоставляют женщинам всех возрастов услуги в области медико-санитарного просвещения и учат сельских женщин пользоваться первичными медико-санитарными услугами и специализированными медицинскими услугами.
Although women formed part of many government delegations in recent times, there are no statistics available to indicate the exact number of women involved. Несмотря на то, что в последнее время женщины входят в состав многих правительственных делегаций, статистические данные, отражающие точное число участвующих женщин, отсутствуют.
Median wages for women in the informal economy are even lower compared to what women earn in the formal sector. Средняя заработная плата женщин, которые работают в неформальном секторе экономики, еще ниже по сравнению с женщинами формального сектора экономики.
During the inspection process, over 8 complaints on labor relations of women were resolved, and 28.2 million MNT were given to the women as compensation. В ходе проверок было удовлетворено более 8 поступивших от женщин жалоб, касающихся трудовых отношений, и этим женщинам были выплачены компенсации на общую сумму 28,2 миллиона монгольских тугриков.
An estimated 5 per cent of judicial positions are held by women, indicating that the number of women employed in this sector is increasing. По оценкам, 5% судейских должностей занимают женщины, что говорит о росте числа женщин, занятых в данном секторе.
Strengthen the capacity building of national organizations concerned that deal with the protection of women and the promotion of the advancement of women. Укрепление потенциала национальных организаций, занимающихся защитой женщин и улучшением их положения, и расширение их возможностей.
All this has provided all multi-ethnic women and social strata with access to more information about women activities that have increasingly expended. Осуществление таких мер привело к расширению доступа женщин из числа этнических меньшинств и из различных социальных слоев к информации о непрерывно расширяющейся деятельности женских организаций и объединений.
A policy on improving access to education and reducing the rate of women illiteracy, especially ethnic women has been adopted. Утверждена политика по расширению доступа женщин к образованию и борьбе с неграмотностью среди женщин, в частности женщин из числа этнических меньшинств.
Facilitate the access by women, especially disadvantaged women to health care services. Следует расширить доступ женщин к услугам здравоохранения, в частности женщин, находящихся в неблагоприятном положении.
She was surprised by the minimal quotas for women established in various decrees and actions designed to promote the representation of women in managerial and decision-making positions in public service. Оратор выражает удивление по поводу минимальных квот, установленных для женщин различными указами и решениями с целью содействия увеличению представленности женщин на административных и руководящих должностях в системе государственной службы.
There were a number of women heads of enterprises in Cameroon, and they had organized themselves into the Cameroon association of business women. Целый ряд женщин являются в Камеруне руководителями предприятий, и они объединились в Камерунскую ассоциацию деловых женщин.
That notion, in addition to being demeaning to women of childbearing age, also specifically discriminated against single and older women. Помимо того, что такое представление унижает женщин детородного возраста, оно также являет собой особую форму дискриминации в отношении одиноких и пожилых женщин.