Pregnant women were provided with iron and folic acid. |
Для беременных женщин были предоставлены препараты, содержащие железо и фолиевую кислоту. |
Human rights instruments regarding women must not be treated as secondary. |
Документы в области прав человека, касающиеся женщин, не должны рассматриваться как второстепенные. |
Throughout the world, poverty affected women more than men. |
Во всем мире нищета затрагивает женщин в большей степени, чем мужчин. |
Special programmes had been instituted for refugee women and children. |
Кроме того, осуществлялись специальные программы в интересах женщин и детей беженцев. |
United Nations inter-agency coordination for the advancement of women should be regularized and strengthened. |
Следует придать регулярный характер межучрежденческой координации в целях улучшения положения женщин в рамках Организации Объединенных Наций и укрепить ее. |
Some are ends: eliminating poverty, regenerating the environment, advancing women. |
Некоторые из них представляют собой конечную цель сами по себе: ликвидация нищеты, восстановление качества окружающей среды, улучшение положения женщин. |
You can't condemn the women. |
Вы не можете взть, и бросить женщин. |
I need more than just two women saying maybe. |
Мне нужно нечто большее, нежели "может быть" двух женщин. |
Including some sad, and presumably single women, courtesy of Lieutenant Pascal. |
Включая печальных, одиноких, и, вероятно, незамужних женщин - все благодаря лейтенанту Паскаль. |
Whoever hires the women around here deserves a bonus. |
Кто бы не нанимал женщин для работы здесь - он заслужил премию. |
No women allowed at the club. |
Ах, я забыл, в клубе не бывает женщин. |
This strategy now encompasses relevant aspects of women, environment and sustainable development. |
В настоящее время эта стратегия охватывает соответствующие аспекты проблематики женщин, окружающей среды и устойчивого развития. |
The exemption for women was subsequently withdrawn in 1989. |
Впоследствии, в 1989 году, исключение в отношении женщин было отменено. |
They should also encourage the media to feature women as active economic agents. |
Они также должны поощрять средства массовой информации к освещению роли женщин в качестве активных участников экономической деятельности. |
They have promoted special programmes for women entrepreneurs and others from previously disadvantaged groups. |
Они оказывают содействие осуществлению специальных программ в интересах предпринимателей из числа женщин и других групп, находившихся ранее в неблагоприятном положении. |
India had made significant progress in integrating women into development through legislation and administrative measures. |
В Индии достигнуты большие успехи в деле вовлечения женщин в процесс развития, для чего были приняты специальные законодательные и административные меры. |
There is no specific programme for the advancement of women. |
Однако все еще не существует ни одной конкретной программы, направленной на улучшение положения женщин. |
Educating and empowering women would empower future generations and gradually reduce poverty throughout the world. |
Просвещение женщин и расширение их возможностей позволят расширить права и возможности будущих поколений и постепенно сократить масштабы нищеты во всем мире. |
His delegation noted the improvement in the representation of women. |
Его делегация отмечает улучшение положения в том, что касается представленности женщин. |
And as many women hold that view as men do. |
Такое же количество женщин, как и мужчин, придерживается подобной точки зрения. |
Also, women are disproportionately illiterate, particularly in the rural areas. |
Следует также отметить, что среди неграмотных непропорционально велика доля женщин, особенно в сельских районах 36/. |
Measures to promote employment among women: childcare policy 1990-1995. |
Меры по обеспечению занятости среди женщин: политика в интересах детей (1990-1995 годы). |
They generally also support programmes specifically targeted at women. |
Обычно они поддерживают также программы, проводимые специально в интересах женщин. |
Family responsibilities rest equally with men and with women. |
Выполнение семейных обязанностей является долгом как мужчин, так и женщин. |
The Ministry of Agriculture encourages the multiple employment of women farmers. |
Министерство сельского хозяйства содействует расширению такого вида занятости среди женщин, занятых в сельском хозяйстве. |