Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
The recourse of tutela, which has become an important constitutional mechanism for providing immediate protection of the fundamental rights of women, especially pregnant women. Законодательство об опеке превратилось в важный конституционный механизм непосредственной защиты основных прав женщин, в особенности находящихся в состоянии беременности.
Despite the increasing numbers of women joining Colombia's labour market, women continue to suffer higher unemployment and earn on average lower wages than men. Несмотря на растущее участие женщин на рынке труда (таблица 11.6), женщины сталкиваются с большей безработицей и с более низким, чем у мужчин заработком.
According to the IICA survey, more men than women seek loans: 60.8 per cent as against 39.2 per cent by women. По данным опроса ИИКА мужчины чаще женщин обращаются за кредитами: 60,8% кредитов запрошены мужчинами и 39,2% женщинами.
These initiatives aimed at women are representative of an approach which recognizes that women and children of minority and ethnic communities bear the brunt of discrimination in their daily lives. Эти инициативы, направленные на удовлетворение нужд женщин, отражают подход, в соответствии с которым признается тот факт, что женщины и дети, принадлежащие к группам меньшинств и этническим общинам, в наибольшей степени подвергаются дискриминации в повседневной жизни.
It is primarily at elections that the lack of confidence of women in other women becomes apparent; Отсутствие доверия женщин друг к другу, которое становится особенно очевидным во время выборов.
Decision-making structures and processes should be improved to encourage the participation of women, including women at the grass-roots level. Следует совершенствовать механизмы и процессы принятия решений, с тем чтобы поощрять участие женщин, в том числе женщин на низовом уровне.
More information should be provided on the impact of programmes and practical measures to accelerate the advancement of women, particularly rural women, whose economic situation was very difficult. Следует представить более развернутую информацию об эффективности программ и практических мерах по ускорению процесса улучшения положения женщин, особенно сельских женщин, находящихся в весьма тяжелом экономическом положении.
The high level of illiteracy among women and girls, along with Mali's economic constraints, are obstacles to the advancement of women. Препятствиями на пути улучшения положения женщин в Мали являются высокий уровень неграмотности среди женщин и девочек, а также экономические проблемы страны.
The Beijing Platform for Action was made possible by the combined efforts of grass roots women and women in high-level positions. Пекинская платформа действий стала возможной благодаря объединению усилий женщин на низовом уровне и женщин, занимающих высокое общественное положение.
Through its network, NCW has nominated 296 women at Local Level Government and 20 women in Provincial Assemblies. Через свою сеть НСЖ выдвинул кандидатуры 296 женщин в местные органы власти и 20 женщин - в провинциальные законодательные собрания.
Pregnant women who are obese are more likely to have complications than women of desirable weight. У беременных женщин, страдающих ожирением, чаще возникают осложнения, чем у женщин с нормальным весом.
In the area of employment, women constituted around 47 per cent of the labour force, and much of Thailand's economic success could be attributed to women. Что касается занятости, то таиландские женщины составляют примерно 47 процентов рабочей силы страны, и успехи, достигнутые в экономическом развитии Таиланда, могут быть в значительной степени обусловлены трудовым вкладом женщин.
Some 1,089 women supporting 8,200 dependants participated in a solidarity-group lending programme that provided credit ranging from US$ 330 to US$ 8,000 for refugee women in microenterprises or working as street vendors. Примерно 1089 женщин, поддерживающих 8200 иждивенцев, участвовали в программе предоставления кредитов в рамках группы солидарности, которая позволила женщинам-беженцам, работающим на микропредприятиях или занимающимся торговлей на улицах, получить суммы в размере от 330 до 8000 долл. США.
In the area of women and the economy, the expert group meeting focused on the need for more women in top management positions. На совещании группы экспертов, посвященном теме "Женщины и экономика", основное внимание уделялось необходимости большей представленности женщин на высших руководящих должностях.
Generally, however, it should be noted that there is an apparent glass ceiling for women in government administration and that women are concentrated in the more "social" ministries. В целом, однако, следует отметить явное наличие невидимого барьера, который препятствует продвижению женщин по службе в сфере государственного управления, а также тот факт, что женщины, главным образом, работают в министерствах преимущественно "социального" характера.
In addition, various studies undertaken by ESCAP have either included special chapters/papers on women or have taken into consideration the impact of policies on women. Кроме того, в предпринятых ЭСКАТО различных исследованиях есть специальные главы/документы, посвященные женщинам, или учитываются последствия различных стратегий для женщин.
In 1997, six women had been in charge of specialized police stations for women and the family in six of the country's provinces. В 1997 году шесть женщин возглавляли специализированные отделения полиции по делам женщин и семьи в шести провинциях страны.
The reports reflected the impact of those measures on women and programmes related to women in development. В докладах отражены последствия этих мер для положения женщин и программ, связанных с участием женщин в процессе развития.
Suggested cutbacks in the civil service, the greatest employer of women, would affect women and reduce their already limited job opportunities. Предлагаемые сокращения в гражданской службе, в которой большинство работников составляют женщины, отразятся на положении женщин и ограничат их и без того ограниченные возможности в плане занятости.
However, the development of a country depended on the integration of women in development since women accounted for half of the population. Вместе с тем развитие той или иной страны зависит от участия женщин в процессе развития, поскольку женщины составляют половину населения.
Two delegations reported that their countries had taken a number of measures to reduce the trafficking of women, including the promotion of decent work for women. Две делегации сообщили о том, что их страны приняли ряд мер для сокращения масштабов торговли женщинами, включая предоставление достойной работы для женщин.
The Committee is also concerned about the persistence of stereotyped media portrayals and negative images of ethnic and minority women and migrant women. Комитет также обеспокоен тем, что средства массовой информации продолжают стереотипно и в негативном свете изображать женщин из числа этнических групп и меньшинств и женщин-мигрантов.
The Committee also recommends targeted measures for the media and the educational system to promote positive images of ethnic and minority women and migrant women. Комитет также рекомендует средствам массовой информации и системе образования проводить целенаправленные кампании по представлению в позитивном свете женщин из числа этнических групп и меньшинств и женщин-мигрантов.
Mapping of the extent of illiteracy among immigrant women and the further development of opportunities for these women оценка уровня неграмотности среди женщин-иммигрантов и дальнейшее расширение возможностей этих женщин.
A few delegations suggested expanding the objective on poverty to promote the self-reliance of women, human rights and the economic empowerment of women. Несколько делегаций предложили дополнить цель борьбы с нищетой положениями, направленными на содействие утверждению экономической самостоятельности женщин, прав человека, а также расширение их экономических прав.