| This has helped to improve standards of educational achievement among women and opened up opportunities for women to find decent work. | Это содействовало повышению уровня образования девочек и появлению у женщин возможностей найти достойную работу. |
| It was therefore important to empower women candidates and encourage voters to elect more women. | В этой связи важно расширить права и возможности кандидатов-женщин и поощрять избирателей голосовать за женщин. |
| There were now two parliamentary commissions headed by women and as more women were elected it was hoped that figure would improve. | В парламенте сейчас действуют две комиссии, возглавляемые женщинами, и можно надеяться, что, по мере того, как в парламент будет избираться больше женщин, этот показатель улучшится. |
| The organization is open to all women, because women are the custodians of their culture. | Организация открыта для участия всех женщин, поскольку женщины - хранители культуры. |
| Under the Law on the Execution of Criminal Sanctions, women are sent to penal correctional institutions for women. | В соответствии с Законом об исполнении уголовных санкций женщины направляются в пенитенциарно-исправительные учреждения для женщин. |
| CAT was concerned at occurrences of forced and coerced sterilization of HIV-positive women and women with disabilities. | КПП выразил озабоченность по поводу случаев насильственной и принудительной стерилизации инфицированных ВИЧ женщин и женщин-инвалидов. |
| Many Lao women are still under the influence of their family and traditional stereotype attitudes towards women. | Многие лаосские женщины по-прежнему находятся под влиянием своих семей и традиционных стереотипов в отношении женщин. |
| There are 4,137 women members of municipalities and 302 women head of municipalities. | В настоящее время в муниципалитетах работает 4137 женщин, а 302 женщины возглавляют муниципалитеты. |
| Please indicate the measures taken to combat racism and discrimination against vulnerable groups of women, such as immigrant women. | Укажите также принятые меры по борьбе с расизмом и дискриминацией уязвимых групп женщин, в частности женщин-мигрантов. |
| Those who are likely to be vulnerable to multiple discrimination are Roma women and foreign women living in the Czech Republic. | Вероятность подвергнуться множественной дискриминации является высокой для женщин рома и женщин-иностранок, проживающих в Чешской Республике. |
| Slovenia welcomed the appointment of women to senior positions, but expressed concern at trafficking in women. | Словения приветствовала назначение женщин на руководящие должности, но выразила обеспокоенность в связи с торговлей женщинами. |
| There were currently 800 women working in the judicial administration, and 2 Supreme Court judges were women. | В настоящее время 800 женщин занимают различные должности в судебной администрации, а двое из них являются судьями Верховного суда. |
| Moreover, there have been programmes related to female entrepreneurship, self-employment for women and educating women about their fundamental rights. | Сюда же нужно добавить программы по развитию женского предпринимательства, самостоятельной занятости женщин и их ознакомлению со своими основными правами. |
| Of the total women enrolment, 14.72% women have been enrolled in professional courses. | Из общего числа зачисленных женщин 14,72% поступили на курсы повышения квалификации. |
| Adult literacy is much lower for rural women than for urban women. | Уровень грамотности сельских женщин намного ниже по сравнению с городскими. |
| More women than men received WFP food assistance, but fewer women than men were involved in food management and distribution. | Больше женщин по сравнению с мужчинами получили продовольственную помощь по линии ВПП, но, при этом, меньше женщин, нежели мужчин, были вовлечены в управление и распределение продовольствия. |
| Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. | Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин. |
| Pregnancy increases the risk for many women of family violence, particularly among young women. | Для многих женщин, особенно для молодых женщин, беременность становится фактором, повышающим риск насилия в семье. |
| Increasing the number of women representatives is key to advancing gender equality and making women more visible. | Увеличение числа женщин на представительных должностях является ключевым фактором в достижении гендерного равенства и делает женщин более заметными. |
| Stereotype images of women coexist in sociocultural expressions in Lebanon alongside those that more closely represent the contemporary situation of women. | В социально-культурной среде Ливана стереотипные представления о роли женщин сосуществуют с подходами, которые более адекватно отражают положение женщин в современном обществе. |
| Underrepresentation of women remains an urgent problem, despite the growth of the number of women in representative bodies. | Проблема недостаточного представительства женщин сохраняет свою актуальность, несмотря на рост численности женщин в составе представительных органов. |
| Some countries have undertaken qualitative studies to understand violence against specific groups of women, such as indigenous women. | Некоторые страны провели качественные исследования для понимания насилия в отношении конкретных групп женщин, таких как женщины из числа коренных народов. |
| In some countries, women, and particularly indigenous women, have benefited from government-sponsored land redistribution programmes. | В некоторых странах на положении женщин, и особенно женщин из числа коренных народов, благотворно сказались финансируемые правительством программы перераспределения земель. |
| Economic losses of women led to dramatic migration of rural women who become subjects to discrimination on many grounds abroad. | Экономические убытки женщин привели к резкому росту миграции сельских жительниц, которые за пределами страны подвергаются дискриминации по многим признакам. |
| It is about striving for the emancipation of women and creating a better future for generations of women to come. | Она также означает стремление к обеспечению достойной гендерной роли женщины и создание лучшего будущего для грядущих поколений женщин. |