This has helped to improve standards of educational achievement among women and opened up opportunities for women to find decent work. |
Это содействовало повышению уровня образования девочек и появлению у женщин возможностей найти достойную работу. |
It was therefore important to empower women candidates and encourage voters to elect more women. |
В этой связи важно расширить права и возможности кандидатов-женщин и поощрять избирателей голосовать за женщин. |
There were now two parliamentary commissions headed by women and as more women were elected it was hoped that figure would improve. |
В парламенте сейчас действуют две комиссии, возглавляемые женщинами, и можно надеяться, что, по мере того, как в парламент будет избираться больше женщин, этот показатель улучшится. |
The organization is open to all women, because women are the custodians of their culture. |
Организация открыта для участия всех женщин, поскольку женщины - хранители культуры. |
Under the Law on the Execution of Criminal Sanctions, women are sent to penal correctional institutions for women. |
В соответствии с Законом об исполнении уголовных санкций женщины направляются в пенитенциарно-исправительные учреждения для женщин. |
CAT was concerned at occurrences of forced and coerced sterilization of HIV-positive women and women with disabilities. |
КПП выразил озабоченность по поводу случаев насильственной и принудительной стерилизации инфицированных ВИЧ женщин и женщин-инвалидов. |
Many Lao women are still under the influence of their family and traditional stereotype attitudes towards women. |
Многие лаосские женщины по-прежнему находятся под влиянием своих семей и традиционных стереотипов в отношении женщин. |
There are 4,137 women members of municipalities and 302 women head of municipalities. |
В настоящее время в муниципалитетах работает 4137 женщин, а 302 женщины возглавляют муниципалитеты. |
Please indicate the measures taken to combat racism and discrimination against vulnerable groups of women, such as immigrant women. |
Укажите также принятые меры по борьбе с расизмом и дискриминацией уязвимых групп женщин, в частности женщин-мигрантов. |
Those who are likely to be vulnerable to multiple discrimination are Roma women and foreign women living in the Czech Republic. |
Вероятность подвергнуться множественной дискриминации является высокой для женщин рома и женщин-иностранок, проживающих в Чешской Республике. |
Slovenia welcomed the appointment of women to senior positions, but expressed concern at trafficking in women. |
Словения приветствовала назначение женщин на руководящие должности, но выразила обеспокоенность в связи с торговлей женщинами. |
There were currently 800 women working in the judicial administration, and 2 Supreme Court judges were women. |
В настоящее время 800 женщин занимают различные должности в судебной администрации, а двое из них являются судьями Верховного суда. |
Moreover, there have been programmes related to female entrepreneurship, self-employment for women and educating women about their fundamental rights. |
Сюда же нужно добавить программы по развитию женского предпринимательства, самостоятельной занятости женщин и их ознакомлению со своими основными правами. |
Of the total women enrolment, 14.72% women have been enrolled in professional courses. |
Из общего числа зачисленных женщин 14,72% поступили на курсы повышения квалификации. |
Adult literacy is much lower for rural women than for urban women. |
Уровень грамотности сельских женщин намного ниже по сравнению с городскими. |
More women than men received WFP food assistance, but fewer women than men were involved in food management and distribution. |
Больше женщин по сравнению с мужчинами получили продовольственную помощь по линии ВПП, но, при этом, меньше женщин, нежели мужчин, были вовлечены в управление и распределение продовольствия. |
Empowerment of women is a complex issue that involves consciousness raising to modify the social construction of gender, which subordinates women. |
Расширение прав и возможностей женщин - это сложный вопрос, включающий в себя рост самосознания с целью изменения социальной конструкции гендерных отношений, которая предусматривает второстепенную роль женщин. |
Pregnancy increases the risk for many women of family violence, particularly among young women. |
Для многих женщин, особенно для молодых женщин, беременность становится фактором, повышающим риск насилия в семье. |
Increasing the number of women representatives is key to advancing gender equality and making women more visible. |
Увеличение числа женщин на представительных должностях является ключевым фактором в достижении гендерного равенства и делает женщин более заметными. |
Stereotype images of women coexist in sociocultural expressions in Lebanon alongside those that more closely represent the contemporary situation of women. |
В социально-культурной среде Ливана стереотипные представления о роли женщин сосуществуют с подходами, которые более адекватно отражают положение женщин в современном обществе. |
Underrepresentation of women remains an urgent problem, despite the growth of the number of women in representative bodies. |
Проблема недостаточного представительства женщин сохраняет свою актуальность, несмотря на рост численности женщин в составе представительных органов. |
Some countries have undertaken qualitative studies to understand violence against specific groups of women, such as indigenous women. |
Некоторые страны провели качественные исследования для понимания насилия в отношении конкретных групп женщин, таких как женщины из числа коренных народов. |
In some countries, women, and particularly indigenous women, have benefited from government-sponsored land redistribution programmes. |
В некоторых странах на положении женщин, и особенно женщин из числа коренных народов, благотворно сказались финансируемые правительством программы перераспределения земель. |
Economic losses of women led to dramatic migration of rural women who become subjects to discrimination on many grounds abroad. |
Экономические убытки женщин привели к резкому росту миграции сельских жительниц, которые за пределами страны подвергаются дискриминации по многим признакам. |
It is about striving for the emancipation of women and creating a better future for generations of women to come. |
Она также означает стремление к обеспечению достойной гендерной роли женщины и создание лучшего будущего для грядущих поколений женщин. |