"Many women today earn significantly more than women in previous generations," she writes. |
«Многие женщины сегодня зарабатывают значительно больше женщин предыдущих поколений», - пишет она. |
New laws have been adopted to promote the political advancement of women and support the employment of women in public service. |
Для улучшения положения женщин в политической области и оказания поддержки женщинам в связи с их трудоустройством в секторе государственной службы принимаются новые законы. |
In the Secretariat, women from those regions also account for the highest proportion of women staff compared to men. |
В Секретариате на женщин из этих регионов также приходится самая большая доля женщин-сотрудников по сравнению с мужчинами. |
She indicated that there is a high unemployment rate for women, although there are equal opportunities for women in education and employment. |
Она указала на высокий уровень безработицы среди женщин, хотя женщинам предоставлены равные возможности в сфере образования и занятости. |
The Committee requests information on women heads of rural enterprises and on programmes for the economic advancement of rural women. |
Комитет просил предоставить информацию о женщинах, руководящих сельскими предприятиями, и о программах улучшения экономического положения сельских женщин. |
The Committee recommends training programmes for women political leaders and encourages the large-scale participation of women in democratic activities and decision-making. |
Комитет рекомендует организовать учебные программы для женщин-политических лидеров и поощрять массовое участие женщин в демократической деятельности и в принятии решений. |
Special attention should be given to the situation of women in armed conflicts, including refugee women. |
Особое внимание должно уделяться положению женщин в ходе вооруженных конфликтов, в том числе женщин-беженцев. |
A region-wide network of women parliamentarians and councillors will be strengthened to support women in political leadership and decision-making. |
Общерегиональная сеть женщин-парламентариев и советников будет укреплена для поддержки женщин в вопросах политического руководства и принятия решений. |
Over 21,000 women were demobilized as a result, and many of those women contributed important information on where arms caches were hidden. |
В результате было демобилизовано более 21000 женщин, и многие из них предоставили важную информацию о спрятанном оружии. |
Please provide information on the current level of literacy of women and participation by women in education, employment and political life. |
Предоставьте информацию о нынешнем уровне грамотности женщин и их участии в образовании, занятости и политической жизни. |
Statistics show that the employment percentage of married women has increased more than that of unmarried women. |
Статистика показывает, что численность работающих замужних женщин увеличивается в большей степени, чем незамужних женщин. |
To minimize the negative impacts of globalization on women, more social protection measures must be provided for women workers. |
Для максимального ослабления пагубного последствия глобализации для женщин необходимо принять дополнительные меры социальной защиты работающих женщин. |
It was essential, she said, constantly to promote the status of women by highlighting the functions and work performed by women. |
Необходимо постоянно улучшать положение женщин, обращая большее внимание на функции и работу, выполняемые женщинами. |
She supported the appointment of women to decision-making posts - if there were women candidates - for example ambassadors, school heads, etc. |
Министр поддерживает назначение женщин на руководящие должности, если имеются женские кандидатуры, например, женщины-послы, директора школ. |
The status of women within Rwandan society generally exacerbated the violence inflicted against Rwandan women on such a large scale. |
Насилие, которому подвергались в столь широких масштабах руандийские женщины, в целом усугублялось положением женщин в руандийском обществе. |
Non-governmental organizations should monitor conditions of women in detention and provide free legal assistance for women accused of having participated in the genocide. |
Неправительственным организациям следует контролировать условия содержания женщин под стражей и оказывать бесплатную правовую помощь женщинам, обвиненным в причастности к актам геноцида. |
Alongside this collective action by women, it should be noted that women participate individually in the activities of many other non-governmental organizations. |
Следует отметить, что помимо этой коллективной деятельности женщин они участвуют в работе других многочисленных НПО на индивидуальной основе. |
Unemployment rates for Pacific women have fallen significantly since 1996, although they remain higher than for European/Päkehä women. |
Уровень безработицы среди женщин тихоокеанских народностей значительно понизился с 1996 года, хотя и остается выше, чем среди европейских женщин/женщин-пакеха. |
The codification of equal rights for women in the new Afghan constitution provides a legal basis for women to pursue a fuller role in society. |
Закрепление равноправия женщин в новой конституции Афганистана создает правовую основу, позволяющую женщинам играть более полнокровную роль в жизни общества. |
The 12 women members of the Majilis prepared their own list of three women candidates for the cabinet. |
12 женщин-членов меджлиса подготовили свой собственный список из трех женщин кандидатов для назначения в кабинет. |
Several NGOs have been working to support women in local government within the broad framework of women in politics and decision-making. |
Несколько НПО оказывали поддержку женщинам в местных органах власти в широком контексте участия женщин в политике и принятии решений. |
The study prescribed flexible working arrangements to allow women to work from home and a stronger support network for women. |
По результатам исследования был рекомендован более гибкий график работы для женщин, который позволил бы им выполнять часть работы на дому, а также улучшение инфраструктуры в помощь женщинам. |
Another priority was to provide care to women of other races or ethnic groups and facilitate the mainstreaming of immigrant women. |
Еще одной приоритетной задачей является защита интересов женщин, принадлежащих к другим расам или этническим группам, и содействие интеграции женщин-иммигрантов в жизнь общества. |
Latvian women in visible public positions should encourage other Latvian women to claim their just rights. |
Латвийские женщины, занимающие высокие государственные должности, должны призывать других латвийских женщин добиваться осуществления своих законных прав. |
Television programmes intended for women viewers still show women in traditional roles, thereby reinforcing gender stereotypes. |
Программы, посвященные женщине, делают упор на ее традиционной роли; телевидение продолжает создавать и распространять традиционные и стереотипные образы мужчин и женщин. |