| Female unemployment is more prevalent among younger women, with two fifths being women under the age of 24. | Уровень безработицы наиболее высок среди самых молодых работниц: две пятых женщин в возрасте до 24 лет не имеют работы. |
| Moreover, in 2000, this indicator was 2.5 years lower for rural women than for urban women. | При этом данный показатель для сельских женщин в 2000 году был на 2,5 года ниже, чем у городских жительниц. |
| To improve the living standards and socio-economic status of women, especially rural women; | повышать качество жизни и улучшать социально-экономическое положение женщин, особенно в сельских районах; |
| The portrayal of women and the treatment of matters related to women in the media plays a major role for the Federal Government. | Изображение женщин и подача материалов, связанных с женщинами, в СМИ - это вопрос, имеющий важное значение для федерального правительства. |
| The proportion of women at the World Bank group is similar: The BFIO has recorded 181 German workers, 64 of whom are women. | Доля женщин в группе Всемирного банка аналогична: Бюро по трудоустройство зарегистрировало 181 германского сотрудника, 64 из которых - женщины. |
| In its resolution 1325 on women, peace and security, the Security Council underscored that armed conflict has specific impacts on women and girls. | В своей резолюции 1325, посвященной женщинам, миру и безопасности, Совет Безопасности подчеркнул, что вооруженный конфликт оказывает особое влияние на женщин и девочек. |
| She enquired whether women could be sentenced to corporal punishment, and, more specifically, whether any women had been subjected to flogging or amputation. | Она интересуется, могут ли женщины быть приговорены к телесным наказаниям и, более конкретно, подвергался ли кто-либо из женщин порке или ампутации. |
| As women are generally considered to be greater users of bus and rail services, these schemes will clearly improve the services available to women. | Поскольку считается, что чаще всего автобусным и железнодорожным транспортом пользуются женщины, то эти проекты несомненно улучшат положение женщин. |
| It is concerned with all matters that are relevant to women in political life and has implemented a number of political programmes for women candidates and voters. | Предложение Национального комитета женщин о внесении поправок в законодательство, касающееся дипломатической службы, по-прежнему находится на рассмотрении в парламенте. |
| The intention is to find new sources of employment for women in their own areas of influence when there are very few job opportunities for women. | Задача состоит в выявлении новых источников занятости для женщин в районах, где им сложно получить работу. |
| While more men than women smoke, the number of women smokers is rising. | Хотя курению привержено больше мужчин, чем женщин, число курящих женщин растет. |
| Innovative projects for disadvantaged women and women over 50 years of age. | инновационные проекты в поддержку женщин, находящихся в трудном положении, и женщин старше 50 лет; |
| They include equal opportunity for women, literacy promotion among women, access to vocational education and technical training, counter measures against stereotyping, and allocation of adequate resources. | Они включают равные возможности для женщин, содействие развитию грамотности среди женщин, доступ к профессиональному обучению и технической подготовке, контрмеры против сложившихся стереотипов и выделение необходимых ресурсов. |
| 14.16 Access to credit continues to be an area of concern for women, particularly rural women, and youth. | 14.16 По-прежнему одной из областей, вызывающих обеспокоенность женщин, в частности сельских женщин и молодежи, является вопрос кредитования. |
| innovative actions for disadvantaged women and older women; | новаторские мероприятия в интересах социально незащищенных женщин и пожилых женщин; |
| It develops various educational programs and systems for rural women and promotes measures to include more women in programs for agricultural development. | Им разрабатываются различные учебные программы и системы для сельских женщин и оказывается содействие в принятии мер для все более широкого охвата женщин программами развития сельского хозяйства. |
| The Citizenship Act 1972 is in favour of women with respect to the naturalization of foreign women whose spouses are Samoan citizens. | Закон о гражданстве 1972 года отвечает интересам женщин в том, что касается натурализации женщин-иностранок, состоящих в браке с гражданами Самоа. |
| For example, women operate within one of three social groups in the "village of women". | Например, женщины живут и работают в составе одной из трех социальных групп, существующих в "деревне женщин". |
| There is no legislation which protects women from being dismissed on the grounds of pregnancy although women can apply common law or constitutional rights for protection. | Пока еще не принято законодательство, которое защищает женщин от увольнения на основании беременности, хотя для целей защиты женщины могут сослаться на нормы общего права или на конституционные права. |
| Special attention has been given to employment among women, and special grants have been made to women for running businesses. | Особое внимание уделялось безработице среди женщин, и для привлечения женщин к деловой активности им выделялись специальные субсидии. |
| We are pleased to note that women hold key posts in the Secretariat and in the United Nations specialized agencies dealing with women and children. | Нам приятно отмечать, что женщины занимают ключевые посты в Секретариате и специализированных учреждениях Организации Объединенных Наций, которые занимаются вопросами женщин и детей. |
| However, although more women are shown to be majoring in social sciences, women continue to overwhelmingly dominate the education field. | Однако, хотя большее количество женщин специализируется на социальных науках, они по-прежнему составляют подавляющее большинство будущих работников образования. |
| This growth in the status of Kuwaiti women highlights the fact that society accords a uniquely special place to women at all levels of decision-making. | Такой рост статуса женщин в Кувейте подтверждает тот факт, что общество отводит женщинам особое место в сфере принятия решений на всех уровнях. |
| A municipality can nominate six to twenty members from women and other disadvantaged communities, and of them forty per cent nominees should be women. | Муниципалитет может выдвигать от 6 до 20 членов из числа женщин и других наименее обеспеченных групп, и 40 процентов кандидатов должны составлять женщины. |
| The percentage of women among senior professors seemed unusually low in a country where there were many women physicians and judges. | Доля женщин среди старшего преподавательского состава по-прежнему является крайне низкой в стране, в которой работают так много женщин-врачей и судей. |