Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
It also revealed the need to include women in the AU mission to address the specific plight of women in that region. Он также выявил необходимость включения в состав миссии Африканского союза женщин для того, чтобы те уделяли внимание конкретным аспектам страданий женщин в этом районе.
The Committee has received reports from Jamaican NGOs that poverty rates are highest among women, particularly women who head single-parent households. Комитету было сообщено неправительственными организациями о том, что уровень нищеты особенно высок среди женщин, в частности женщин, в одиночку ведущих домашнее хозяйство.
Upon assigning work to pregnant women, women who are breastfeeding, or minors, employers shall observe the restrictions provided by legislation to ensure their safety. Определяя работу для беременных женщин, кормящих матерей или несовершеннолетних, работодатели должны соблюдать предусмотренные законодательством нормы по обеспечению их безопасности.
She applauded the decision to include women in that institution and inquired about the legal and professional background of the women chosen. Она приветствует решение о включении женщин в состав этого органа и спрашивает о правовой и профессиональной подготовке выбранных в него женщин.
It must surely disadvantage divorced women, especially older women, and create a poverty trap for them. Это неизбежно ведет к крайнему ухудшению положения разведенных женщин, особенно пожилых женщин, и они, как правило, попадают в число обездоленных слоев населения.
The participation of women in Parliament had increased, and women had been appointed to high public offices previously dominated by men. Степень представленности женщин в парламенте выросла, и, кроме того, женщины были назначены на ряд ответственных руководящих должностей в правительстве и администрации, которые ранее традиционно занимали мужчины.
The concentration of women in the health care and education sectors has become a traditional problem of the employment of women. Традиционной проблемой в области занятости женщин стала их концентрация в сферах здравоохранения и образования.
Although the average life expectancy of women is higher than men, women are more pessimistic about their health than men. Хотя средняя продолжительность жизни женщин больше, чем у мужчин, женщины настроены более пессимистично относительно своего здоровья, чем мужчины.
Since, according to the survey, more women had permanent diseases or complications than men, women were more active in contacting a physician. Поскольку, согласно данным обследования, постоянных болезней или осложнений было больше у женщин, чем у мужчин, женщины чаще обращались к врачу.
With regard to rural women, she said that unemployment insurance was available only to formerly salaried employees, and rural women were therefore not eligible. Что касается женщин в сельской местности, то она говорит, что страхование на случай потери работы является доступным только для людей, которые ранее находились на окладе, а сельские женщины в эту категорию не попадают.
The Government would insist on increasing the number of women police officers, as they were more likely to be supportive of women victims of violence than were men. Правительство будет настаивать на увеличении числа женщин-полицейских, поскольку они скорее поймут пострадавших женщин, чем мужчины.
The actual number of jobless women might be higher than the official figure because some women did not register as unemployed. Фактическое число не имеющих работы женщин, возможно, больше официального показателя, поскольку некоторые женщины не зарегистрированы в качестве безработных.
The National Security Service had not recruited women until late 1988, and no women had yet been promoted to the rank of officer. До конца 1988 года Национальная служба безопасности не принимала на работу женщин, и пока еще ни одна женщина не была повышена в должности до офицерского звания.
Early retirement for women also often forced women to leave work and affected their chances for promotion, a situation which was under review by the Government. Досрочный уход женщин на пенсию также нередко вынуждает их бросать работу и отрицательным образом сказывается на возможностях их служебного роста; в настоящее время правительство занимается рассмотрение положения в этой области.
The Committee expresses concern that, despite the high achievement of women in tertiary education, there are very few women professors in the universities. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на значительный прогресс женщин в области высшего образования, женщины занимают крайне мало профессорских должностей в университетах.
Temporary special measures for women were not needed in education, where positive discrimination in favour of women could already be observed. По вопросам образования временных специальных мер для женщин не требуется, так как здесь наблюдается положительная дискриминация женщин.
Slightly more than half of all university students were women, and progressively more women were taking courses studying areas traditionally dominated by men. Женщины составляют немногим более половины всех учащихся высших учебных заведений, постоянно возрастает число женщин, изучающих предметы, относящиеся к областям, в которых традиционно доминирующее положение занимают мужчины.
The number of women working have traditionally been high over 90 per cent of women of productive age work or are seeking work. Доля работающих женщин традиционно является высокой: более 90% женщин трудоспособного возраста работают или ищут работу.
Those gestures, and many other initiatives by women all over the world, demonstrate the desire of women to attain peace. Эти поступки, и многие другие инициативы женщин во всем мире демонстрируют стремление женщин достичь мира.
Most women continue to work at lower-paid jobs, in spite of the fact that women are a dominant presence at all levels of education. Большинство женщин продолжают трудиться на менее оплачиваемых работах, несмотря на то, что присутствие женщин является определяющим на всех уровнях образования.
Burkina Faso has fewer than five women ambassadors abroad. Furthermore, the number of women in international institutions or organizations remains small. Численность женщин-послов Буркина-Фасо за рубежом не превышает пяти. Кроме того, очень мало женщин представляют страну и в международных организациях и в учреждениях.
In addition, she would like to know whether the budget allocation for unemployed women adequately reflected the disproportionately high number of such women. Кроме того, она хотела бы знать, учитывается ли надлежащим образом при выделении бюджетных ассигнований на оказание помощи безработным женщинам непропорционально высокая доля безработных женщин.
Local government was the basic democratic institution of the country and women officials at that level provided role models for young girls and women. Местные органы власти являются основным демократическим институтом страны, а женщины - должностные лица этого уровня являются примером для подражания для девочек и молодых женщин.
The National Council had also funded a television campaign encouraging women to participate in the electoral process which had resulted in a high turnout among women voters. Кроме того, Национальный совет предоставил средства для проведения кампании по телевидению, в рамках которой поощрялось участие женщин в процессе выборов, в результате чего число женщин-избирателей значительно увеличилось.
Despite that monumental achievement, many contradictions remained, including the fact that Egypt did not have any women judges although it had a number of women legal experts. Несмотря на это огромное достижение, остается множество нерешенных проблем, включая тот факт, что в Египте отсутствуют женщины-судьи, хотя имеется целый ряд женщин, являющихся экспертами по правовым вопросам.