Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
The Committee is concerned at the continuing stereotypical portrayal of women, especially of foreign women, in the media. Комитет обеспокоен сохраняющейся практикой стереотипного изображения женщин, особенно иностранок, в средствах массовой информации.
The Committee urges the Government to continue to improve the legislative and social protection of alien women, especially of women asylum seekers. Комитет настоятельно призывает правительство продолжать совершенствовать правовую и социальную защиту женщин-иностранок, особенно женщин, ищущих убежище.
Improvements had also been made in health services for special groups of women, including the elderly and women with disabilities. Улучшилось также медицинское обслуживание особых групп женщин, включая престарелых и инвалидов.
In particular, East Timorese women wanted UNTAET and the transitional Government to allocate adequate resources to the advancement of women. Женщины Восточного Тимора надеются, в частности, на то, что ВАООНВТ и правительство, которое приступит к работе по завершении переходного периода, будут выделять достаточные средства на обеспечение улучшения положения женщин.
In 2004 and 2005 around half the women seeking refuge in a crisis centre were women with a non-Norwegian ethnic background. В 2004 и 2005 годах приблизительно половина женщин, обратившихся в кризисные центры, были женщинами ненорвежского этнического происхождения.
Some members mentioned the need to give women a greater role by appointing more women to high-level posts in peacekeeping operations. Ряд членов Совета отметили необходимость расширения роли женщин путем назначения большего числа женщин на должности высокого уровня в составе миссий по поддержанию мира.
The Committee is concerned about discrimination in hiring women of childbearing age, mothers with small children and older women. Комитет обеспокоен дискриминацией при найме женщин детородного возраста, матерей с маленькими детьми и женщин старшего возраста.
Reintegration schemes that rely solely on gender stereotypes of women as victims or that exclude women from benefits provided to male ex-combatants are discriminatory and fail to stem terrorism. Программы реинтеграции, которые основываются исключительно на гендерных стереотипах, представляющих женщин в качестве жертв, или же исключают женщин из сферы действия льгот, предоставляемых бывшим комбатантам-мужчинам, являются дискриминационными и не могут остановить терроризм.
This is particularly important for women in the informal sector and women living in rural areas. Это имеет особое значение для женщин в неформальном секторе и женщин, живущих в сельских районах.
This affects women more than men because there are many more women in that category. Это положение касается сравнительно большего числа женщин, чем мужчин, так как к этой категории относится значительно больше женщин.
Training activities for women include information on the rights of working women. Мероприятия по профессиональной подготовке женщин охватывают информацию о правах работающих женщин.
The women of Côte d'Ivoire supported Security Council resolution 1325, which called for women to participate more actively in peace negotiations and post-war reconstruction. Женщины Кот-д'Ивуара поддерживают резолюцию 1325 Совета Безопасности, которая призывает женщин более активно участвовать в мирных переговорах и послевоенном восстановлении.
In Canada, such evictions disproportionately affect women since women more commonly reside in rental properties than men. В Канаде такие выселения непропорционально затрагивают женщин, поскольку женщины чаще живут в арендуемом жилье, нежели мужчины17.
The initiative for women leaders continued from the previous year, reaching 26 current and potential women leaders. Были продолжены проводившиеся в прошлом году мероприятия для женщин-руководителей, в которых участвовало 26 нынешних и потенциальных руководителей из числа женщин.
The participation of women in the current Government was 18 per cent and 3 ambassadors out of 15 were women. Доля женщин в нынешнем составе правительства составляет 18 процентов, и трое из 15 послов - женщины.
The Committee notes with concern that the rate of HIV/AIDS infection among women is increasing, particularly among young women. Комитет с обеспокоенностью отмечает рост показателя распространения ВИЧ/СПИДа среди женщин, особенно среди девушек.
In the Somali process, women often represented and spoke for the silent majority: unarmed civilians, who are mainly women and children. В ходе процесса в Сомали женщины часто представляли и выражали голос молчаливого большинства - безоружного гражданского населения, состоящего в основном из женщин и детей.
Older women face greater risk of physical and psychological abuse due to discriminatory societal attitudes and the non-realization of the human rights of women. Пожилые женщины особенно подвержены опасности физического и психологического насилия из-за дискриминационных установок в обществе и несоблюдения прав человека женщин.
Married women constituted 95 per cent of all women infected. Замужние женщины составляли 95 процентов из всех зараженных женщин.
The policies adopted must address the needs of all women with particular concern for racial and ethnic minorities and immigrant women. Разрабатываемые стратегии должны удовлетворять потребности всех женщин с особым учетом интересов расовых и этнических меньшинств и женщин-иммигрантов.
This affects women in two ways. First, in developing countries, a relatively large number of small enterprises are run by women. Это затрагивает женщин двояко. Во-первых, в развивающихся странах женщины руководят относительно большим числом малых предприятий.
Targeted interventions, such as promoting kindergartens and training centres for women, will benefit women directly. Женщины получат прямую выгоду от таких целевых мероприятий, как содействие функционированию детских садов и учебных центров для женщин.
Although increasing numbers of women had entered political life and private industry, women were still underrepresented in key positions. Хотя все большее число женщин участвует в политической жизни и работе частных предприятий, они все еще недостаточно представлены на ключевых должностях.
Mr. Eide agreed with the importance of affirmative action for women and noted that women were often subjected to multiple forms of discrimination. Г-н Эйде согласился с важностью позитивных действий в интересах женщин и отметил, что женщины зачастую подвергаются множественным формам дискриминации.
The adverse impacts of the current multiple global crises, affect rural women, particularly poor women, disproportionately. Негативные последствия нынешних многочисленных глобальных кризисов в большей степени влияют на жизнь сельских женщин, особенно малоимущих.