The 1995 Beijing Platform for Action contained eighteen commitments specifically directed at Indigenous women. |
В Пекинской платформе действий 1995 года содержится 18 обязательств, которые конкретно касаются женщин из числа коренных народов. |
The economic participation of women is another concern of the Special Representative. |
Еще одной проблемой, вызывающей озабоченность у Специального представителя, является участие женщин в экономической деятельности. |
Some 800 women and 100 men participated. |
В мероприятии приняли участие около 800 женщин и 100 мужчин. |
These departures disproportionately affected women, particularly those in mid-career. |
Сокращение штатов в непропорциональной степени коснулось женщин, особенно находящихся на среднем этапе развития карьеры. |
Support measures through projects exclusively designed for women have been given special attention. |
Особое внимание в контексте проектов, предназначенных исключительно для женщин, уделяется мерам по оказанию поддержки. |
There are no inheritance restrictions for women. |
Ограничений в праве на наследование в отношении женщин не существует. |
The Ministry of Foreign Affairs encourages women to apply for posts in international organizations. |
Министерство иностранных дел поощряет женщин к тому, чтобы они выставляли свои кандидатуры на вакантные должности в международных организациях. |
Establishment of parallel markets for women where they can sell and control their own products. |
Создать для женщин параллельные рынки, на которых они могли бы продавать свою собственную продукцию и контролировать ее сбыт. |
All draft legislation relating to women was referred to that committee for advice. |
Все законопроекты, касающиеся женщин, передаются на рассмотрение этого комитета с целью представления им соответствующих рекомендаций. |
Plans emphasizing the training of women cadres |
Разработка планов, в которых подчеркивается важное значение профессиональной подготовки руководителей из числа женщин |
There are also programmes to support self-management by women in various communities. |
В различных районах страны существуют также программы по обеспечению участия женщин в органах местного самоуправления. |
Very few projects have explicit affirmative action programmes or meaningfully target women as intended beneficiaries. |
Лишь весьма ограниченное число проектов содержит четкие, ориентированные на конкретные задачи программы действий или непосредственно указывает на женщин как предполагаемых бенефициариев. |
Violence against refugee and displaced women called for special attention. |
Особого внимания требует вопрос о насилии в отношении женщин, которые являются беженцами и перемещенными лицами. |
Employment policies should also contain positive actions to ensure equal opportunities for women. |
Политика в области занятости должна также предусматривать позитивные меры по обеспечению равных возможностей в интересах женщин. |
Among other noteworthy issues is the advancement of women in society. |
Еще одним из вопросов, заслуживающих серьезного внимания, является вопрос улучшения положения женщин в обществе. |
It provides health education, counselling and screening for women aged 45 and above. |
Он ведет работу по медико-санитарному просвещению, консультирует и проводит скрининг женщин в возрасте 45 лет и старше. |
Now is the time to empower women. |
Именно теперь самое время наделить женщин правами и полномочиями. |
The situation is most difficult for women in rural areas. |
Нищета носит особенно острый характер среди женщин, живущих в сельской местности. |
Systematic investigation of women in management is relatively new. |
Систематическое изучение участия женщин в области управления проводится с относительно недавнего времени. |
Initiating and reviewing appropriate social legislations relating to women. |
Разработка и подготовка обзоров соответствующих законодательных норм, касающихся положения женщин. |
The second takes complaints and petitions from women. |
Вторая занимается приемом жалоб и заявлений, поступающих от женщин. |
Several political round tables of women have been established in recent years. |
В последние годы состоялось несколько политических встреч «за круглым столом» по вопросам женщин. |
International organizations should also employ educated Afghan women for their projects, where possible. |
Международным организациям следует также, по мере возможности, нанимать образованных афганских женщин для участия в осуществлении их проектов. |
Adult Education morning and evening classes are popular with women, in particular. |
Популярностью среди женщин, в частности, пользуются утренние и вечерние занятия в рамках образования для взрослых. |
The physical entry requirements are adapted to women. |
Физические требования, предъявляемые к кандидатам, адаптированы для женщин. |