Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
As women increasingly suffer from tobacco-induced diseases, including cancer, countries developed tobacco prevention programmes targeted at women. Ввиду того, что женщины все в большей степени страдают от заболеваний, вызванных табакокурением, в том числе от раковых заболеваний, страны разработали программы по предотвращению табакокурения, предназначенные для женщин.
Member States reported some improvement in the representation of women in the Foreign Service, although women continue to be underrepresented at the level of ambassador. Государства-члены сообщили о некотором улучшении в плане представленности женщин в министерствах иностранных дел, хотя женщины по-прежнему недопредставлены на уровне послов.
The judicial system must be more accessible and responsive to women, and provide legal aid to women seeking to claim their rights. Судебная система должна быть более доступной для женщин и более восприимчивой к ним и должна обеспечивать правовую помощь женщинам, добивающимся своих прав.
Speakers highlighted the valuable contributions of rural women to agriculture and development, and paid particular attention to the role of indigenous women. Выступавшие отметили ценный вклад сельских женщин в сельское хозяйство и развитие и уделили особое внимание роли женщин из числа коренных народов.
The United Nations supported several programmes aimed at empowering women, notably through efforts to build the leadership capacities of women elected to public office. Организация Объединенных Наций оказала поддержку в разработке нескольких программ, направленных на расширение возможностей женщин, в частности посредством оказания женщинам, избранным на государственные должности, помощи в приобретении руководящих навыков.
Three women were elected to Parliament, raising the number of women in the lower house to five. Три кандидатки были избраны в парламент, в результате чего число женщин в нижней палате достигло пяти.
League of women of jurists for legal assistance to women and girls; Лига женщин юристов по оказанию правовой помощи женщинам и девушкам.
Further, the theoretical separation of women from men was in practice not implemented, as women relied heavily on male detainees for access to certain services. Кроме того, требуемое де-юре раздельное содержание женщин и мужчин на практике не соблюдается, поскольку женщины в значительной степени зависят от мужчин в плане доступа к некоторым услугам.
Gender-based violence was prevalent in El Salvador and it affected in particular the women directly or indirectly linked to criminal gangs, who were sometimes killed just because they were women. Действительно, существует насилие по признаку пола, направленное, в частности, против женщин, которые прямо или косвенно связаны с уголовными бандами и которых убивают иногда лишь на том основании, что они являются женщинами.
Finally, we would like to stress the importance of the human rights of women, including older women. Наконец, мы хотели бы подчеркнуть важность прав человека женщин, включая пожилых.
Treaty bodies should continue to develop and embrace a systematic approach to their consideration of multiple forms of discrimination, involving not only rural or vulnerable women but also minority women. Договорным органам следует продолжать разрабатывать и применять системный подход к решению вопроса о различных формах дискриминации, охватывающий не только женщин, живущих в сельской местности или находящихся в неблагоприятном положении, но и женщин из числа меньшинств.
We will continue to provide an enabling environment for women and explore ways to increase the number of women in decision-making positions. Мы будем и далее обеспечивать благоприятную для женщин среду и рассматривать новые возможности увеличения числа женщин на должностях, связанных с принятием решений.
Also, the violence against some women by other women is often as a result of intersecting forms of discrimination. К тому же насилие в отношении некоторых женщин со стороны других женщин часто является результатом пересекающихся форм дискриминации.
Consequently, addressing the concerns of women requires an understanding that a one-size-fits-all programmatic approach is inadequate for recognizing the intra-gender differences among women. Следовательно, решение проблем женщин требует понимания того, что универсальный подход к составлению программ неадекватен, для признания внутригендерных различий среди женщин.
Pilot studies should focus on the collection of hair samples from pregnant women and women of child-bearing age in countries with high fish consumption. Экспериментальные исследования должны сосредоточиваться на сборе образцов волос у беременных женщин и женщин фертильного возраста в странах с высоким уровнем потребления рыбы.
In countries where the socio-economic status of women is low, drought disasters can intensify existing patterns of discrimination that make women more vulnerable. В странах, где социальный экономический статус женщин является низким, засуха может усугубить существующую дискриминацию, что делает женщин еще более уязвимыми.
These bodies shall develop mechanisms to ensure that their work incorporates appropriate input from women on issues of special concern to women and children. Эти органы разрабатывают механизмы, обеспечивающие учет в их работе мнений женщин по вопросам, представляющим особый интерес для женщин и детей.
It expressed concern about the inequality of women in Kuwait, particularly of migrant women domestic workers, and about human trafficking. Она выразила озабоченность по поводу неравенства женщин в Кувейте, особенно женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, а также торговли людьми.
Jordan noted the participation of women in public life, including decision-making, and emphasized the fact that women held one third of all judicial posts. Иордания отметила широкое участие женщин в общественной жизни, в том числе в процессах принятия решений, и подчеркнула тот факт, что женщины занимают треть всех должностей в судебной системе.
While noting the progress made with regard to the representation of women in Parliament, CEDAW was concerned that the proportion of women parliamentarians was also still low. Отмечая прогресс, достигнутый в обеспечении представительства женщин в парламенте, Комитет все же был обеспокоен тем, что доля женщин-парламентариев по-прежнему невелика.
CGG recommended that Sierra Leone ensure that women were well represented in government and that a minimum of 30 per cent of the candidates for political parties were women. КДУ рекомендовала Сьерра-Леоне обеспечить широкую представленность женщин в правительстве и чтобы не менее 30% кандидатов от политических партий составляли женщины.
Countries of destination, for their part, must continue to fulfil their commitment to implementing the international human rights of women and women migrant workers. Страны назначения, со своей стороны, должны продолжать выполнять свои обязательства по осуществлению международных договоров по правам человека женщин и трудящихся женщин-мигрантов.
Several prominent Saudi non-governmental organizations active in such areas as combating domestic violence, coordinating volunteer humanitarian work and promoting the rights of women and children were run by women. Несколько известных саудовских неправительственных организаций, которые активно участвуют в борьбе с бытовым насилием, координации добровольной гуманитарной деятельности и поощрении прав женщин и детей, возглавляются женщинами.
Those two reports indicated that there was a dearth of knowledge regarding the impact of initiatives to empower rural women and women migrant workers. В этих двух докладах указывается на недостаток знаний о воздействии инициатив по расширению прав и возможностей сельских женщин и трудящихся женщин-мигрантов.
Bahrain also highlighted the importance given to the advancement of women, citing examples of high-level posts occupied by women in Government and legislative bodies. Бахрейн также подчеркнул важное значение, которое придается прогрессу женщин, приведя примеры занятия женщинами постов высокого уровня в правительстве и законодательных органах.