Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
The archetypes of sisterhood and motherhood connect women at a deep level; women become conscious of this when they have the opportunity to meet in circles. Архетипы материнства и сестринской солидарности объединяют женщин на глубинном уровне; женщины это осознают, когда им представляется возможность группового общения.
While rural women are not one homogenous group, our rural members and the women in their communities face a number of common challenges throughout the course of their lives, as described below. Сельские женщины не являются единой однородной группой населения, тем не менее членов организации, живущих в сельской местности, и женщин из тех же районов объединяет ряд общих проблем, с которыми они сталкиваются на протяжении всей жизни и о которых говорится ниже.
We urge policymakers to pay special attention to differences among women by class, caste, ethnicity and religion and to develop programmes targeting specific groups of women. Мы настоятельно призываем органы власти уделять особое внимание ситуации, когда различия в положении женщин диктуются их принадлежностью к определенному классу, касте, народности и религии, а также разрабатывать программы, отвечающие интересам конкретных групп женщин.
Investment in rural women requires investing in maternal and reproductive health care and education, because healthy and educated women contribute economically and raise healthy families. Инвестиции в сельских женщин предполагают инвестиции в услуги по охране материнского и репродуктивного здоровья и образование, поскольку здоровые и образованные женщины вносят весомый вклад в экономическую деятельность и растят здоровые семьи.
Faith communities can be used to highlight the problematic nature of violence against pregnant women and the damage that results for women, children and family. Религиозные общины могут использоваться для раскрытия проблемного характера насилия в отношении беременных женщин и того ущерба, который такое насилие наносит женщинам, детям и семье.
One delegation emphasized the importance of ensuring safety and security of women in post-conflict settings and encouraging greater participation of women in peacebuilding policy-making processes. Одна из делегаций особо отметила важность обеспечения безопасности женщин в постконфликтных условиях и рекомендовала расширить участие женщин в процессах разработки стратегий миростроительства.
Nonetheless, the proportion of gainfully employed women compared to the total number of working-age women remains practically half that of men. Вместе с тем доля женщин, выполняющих оплачиваемую работу, в общем количестве женщин работоспособного возраста по-прежнему составляет половину аналогичного показателя для мужчин.
The Taskforce oversaw the establishment of a mentoring scheme for 60 women and a Community Leadership course for 60 women. Целевая группа осуществляла контроль за подготовкой программы наставничества для 60 женщин и курса подготовки по руководству общинами для 60 женщин.
In 2009 alone, these projects provided over 27,000 women with emergency medical care and almost 3,500 women with psychosocial support. Только в 2009 году в рамках этих проектов более чем 27 тыс. женщин была предоставлена неотложная медицинская помощь и почти 3,5 тыс. женщин была оказана психологическая поддержка.
Any measures taken to make women in rural areas aware of their rights would apply to urban women as well. Все меры, принимаемые для просвещения женщин на селе, распространяются и на городских женщин.
As women are often the foundation of the family, the ability to survive economically is essential for achieving independence, especially for rural women. Женщины часто составляют основу семьи, поэтому способность выживать экономически обретает жизненно важное значение для достижения независимости, особенно у сельских женщин.
Whereas, there were nine women ambassadors until 2004, 30 more women have been appointed to ambassadorial posts, raising the total number to 39. Если до 2004 года имелось девять женщин-послов, то впоследствии на такие должности были назначены еще 30 женщин, после чего их общее количество достигло 39 человек.
The new constitutional framework guarantees respect for and protection of the human rights of women and the promotion of full citizenship for women. В новых конституционных рамках гарантируется уважение и соблюдение прав человека женщин, а также обеспечивается содействие полной реализации их гражданских прав.
All this will affect women most, as social programmes are usually geared towards single-parent families, which are usually headed by women. Все это в наибольшей степени затронет положение женщин, поскольку социальные программы обычно направлены на оказание помощи семьям с одним родителем, которые, как правило, возглавляются женщинами.
In general, the rates of women candidates in elected posts of Local Government are significantly higher than those of elected women. Доля кандидатов-женщин на местных выборах, как правило, намного превышает долю избранных женщин.
As to the PhD decree, the 37% of its holders are women while only 13.7% of university professors are women. Что касается ученой степени кандидата наук, то на долю женщин приходится только 37%, а среди профессорского состава университетов женщины составляют лишь 13,7%.
Only eight (8) women won their seats with 3 of these women becoming first time Members of Parliament (MP). Только восемь (8) женщин были избраны в парламент, из них 3 женщины стали членами парламента (ЧП) впервые.
While these programmes are not gender specific, women are afforded greater access to benefits since the life expectancy rates for women are higher. Хотя указанные программы осуществляются без учета гендерного фактора, они более выгодны женщинам, поскольку средняя продолжительность жизни для женщин выше.
The Credit Committee received 247 loan applications from women and loans were approved for 51 beneficiaries and disbursed to 49 women. Комитет по кредитам получил 247 заявок от женщин на получение ссуд; в 51 случае просьбы были удовлетворены и ссуды были выданы 49 женщинам.
Application for protection orders by illiterate women and legal representation for women Использование охранных судебных предписаний неграмотными женщинами и юридическое представительство женщин
233.546 women, of whom 141 women were older than 50 years, participated in basic business training programmes organised by labour exchanges aiming at promoting self-employment and entrepreneurial skills. В общей сложности 546 женщин, из них 141 женщина в возрасте старше 50 лет, приняли участие в программах базовой профессиональной подготовки для предпринимателей, организованных биржами труда в целях поддержки индивидуальной трудовой занятости и формирования навыков предпринимательской деятельности.
The participation of women was 66, 66% (14 women). Доля женщин составляла 66,66% (14 человек).
The government has a vision for New Zealand women - that women have real choices and can use their strengths to maximise social and economic success. Концепция правительства Новой Зеландии в отношении новозеландских женщин заключается в том, чтобы женщины имели реальные возможности выбора и могли использовать свои сильные стороны для того, чтобы добиваться максимального социально-экономического успеха.
Many families think that government and NGOs are not suitable environments for women to work therefore they prefer women to accomplish their house affairs. Во многих семьях бытует мнение о том, что государственные учреждения и неправительственные организации - неподходящее место работы для женщин, и предпочитают, чтобы женщины выполняли работу по дому.
Plans are in train to expand the coverage regarding civil matters to increase the benefits available to women, especially poor and vulnerable women. Разрабатываются планы, предусматривающие оказание помощи по гражданским делам, что обеспечит доступ женщин к таким услугам, в первую очередь из числа малоимущих и уязвимых категорий.