Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
In regard to the theme, women have been abused by their husbands, brothers, men and possibly by women too. В связи с основной темой нынешнего года следует сказать, что женщины подвергаются жестокому обращению со стороны своих мужей, братьев, вообще мужчин, а порой даже самих женщин.
However, unemployment among women in the Kyrgyz Republic was 8 per cent higher than among men, and women were concentrated in low-paying jobs. Вместе с тем показатель незанятости женщин в Республике Кыргызстан на 8 процентов выше соответствующего показателя для мужчин, при этом женщины заняты главным образом на низкооплачиваемых работах.
Recognizing the contribution of rural women to development, his Government had designed a number to programmes to facilitate projects initiated by rural women, including microcredit financing. Признавая вклад сельских женщин в области развития, его правительство разработало ряд программ по содействию осуществлению проектов, включая предоставление микрокредитов, инициаторами которых выступают сельские женщины.
About 3728 women took part in the training courses and around 1050 women participated in consultancy actions. Курс подготовки прошли примерно 3728 женщин, а еще 1050 приняли участие в консультациях.
Further work compared areas with similar economic activity or unemployment rates for women to see whether ethnic minority women also had similar experiences in these districts. На следующем этапе было проведено сопоставление районов с похожими показателями экономической активности или безработицы среди женщин, чтобы выяснить, сталкиваются ли представительницы этнических меньшинств из этих районов с аналогичными проблемами.
CEDAW was also concerned about the concentration of women in certain employment sectors, as well as the low representation of women in managerial and decision-making positions. КЛДЖ был также обеспокоен сосредоточением женщин в определенных секторах занятости и низкой представленностью женщин на управленческих и руководящих должностях.
A visible testimony to the increased participation of women in government service was the number of women members of the Japanese delegation at the present meeting. Зримые свидетельства возросшей представленности женщин на государственной службе - число женщин - членов японской делегации на этом совещании.
Labor legislation does not discriminate women, but it gives priority in the employment sphere for some categories of women, as for example mothers with many children. Трудовое законодательство не дискриминирует женщин, но обеспечивает преимущества в области занятости некоторым категориям женщин, например матерям с детьми.
With the help of associations, life of women in the village recognized progressive improvements and number of women participant in community activities is ever increasing. С помощью различного рода ассоциаций жизнь женщин в сельской местности постепенно улучшается, и число женщин, участвующих в деятельности общин, постоянно увеличивается.
The State Committee repeatedly visits the penitentiary institution for women, monitor the detention conditions of sentenced women and whenever necessary addresses the problems identified. Члены Государственного комитета постоянно посещают пенитенциарное учреждение для женщин, отслеживают условия содержания женщин, отбывающих наказание и, в случае необходимости, решают выявленные проблемы.
In conflict zones, special importance is given to participation by women or by NGOs for the advancement of women in peace negotiations. В зонах конфликтов особое внимание уделяется участию женщин или НПО по улучшению положения женщин в мирных переговорах.
The initiative to invite women to the Armed Forces' Day has proven to be a successful way of improving the recruitment of women to the military service. Инициатива приглашать женщин участвовать в Дне Вооруженных сил оказалась успешным способом увеличения призыва женщин на военную службу.
They protect women from any practices that could harm them and go far in preventing the harassment of women, which is punishable by deterrent penalties. Они защищают женщин от любых действий, способных нанести им какой-либо вред, и позволяют предотвратить многие случаи домогательств в отношении женщин, которые предусматривают назначение наказания, обладающего сдерживающим эффектом.
While women are very visible in the labor force, major concerns of women include their dominance in informal economy and unpaid work. Хотя женщины занимают весьма видное место среди работающих, к числу основных проблем, волнующих женщин, относится то, что они большей частью заняты в неформальной экономике и на неоплачиваемых работах.
While welcoming the measures aimed at improving the situation of women in the labour market, CEDAW expressed concern about the serious disadvantages women face and insufficient compliance with existing labour legislation. Приветствуя меры, нацеленные на улучшение положения женщин на рынке труда, КЛДЖ в то же время выразил обеспокоенность по поводу наличия серьезных неблагоприятных факторов, с которыми приходится сталкиваться женщинам, и недостаточно полного соблюдения существующего трудового законодательства.
The Senate now consists of 100 representatives with 17 seats for women and the National Assembly has 342 members of which 60 are women. В настоящее время Сенат состоит из 100 представителей, причем 17 мест принадлежит женщинам, а членами Национальной ассамблеи являются 342 человека, включая 60 женщин.
The report states in paragraph 248 that due to the small number of women in decision-making positions, women still face gender discrimination in employment. В пункте 248 доклада говорится о том, что из-за того, что число женщин на директивных должностях незначительно, женщины все еще сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в занятости.
The Report states in paragraph 248 that because of the small number of women in decision-making positions, women continue to face discrimination in employment. В пункте 248 доклада говорится о том, что, поскольку число женщин на директивных должностях незначительно, женщины все еще сталкиваются с дискриминацией по признаку пола в сфере занятости.
As more women work outside the home, there is a growing trend towards hiring domestic workers who are primarily women. С ростом числа женщин, работающих вне дома, растет тенденция нанимать домработниц, преимущественно из числа женщин.
In certain tribes, women could be chiefs, and women could be appointed to the House of Chiefs by the President. В некоторых племенах женщины могут быть вождями; президент может назначать женщин в Палату вождей.
The majority of women continued to vote for men, although that was changing rapidly as women increasingly sought to participate in the political process. Большинство женщин по-прежнему голосуют за мужчин, хотя это положение быстро изменяется, поскольку женщины все больше стремятся участвовать в политических процессах.
Aboriginal women also have lower median earnings and income than either the national average for women or Aboriginal men. Кроме того, средние заработки и доходы женщин-аборигенов ниже, чем у женщин в целом по стране или у мужчин-аборигенов.
Saskatchewan continually assesses the impact of its income assistance programs on those living in poverty, including female lone parents, Aboriginal women and women in general. В провинции Саскачеван проводится систематическая оценка эффективности программ материальной помощи для малоимущих групп населения, включая матерей-одиночек, женщин-аборигенов и женщин в целом.
However, some women face obstacles from their families, which do not approve of young women going abroad alone to work. Однако некоторые женщины сталкиваются с препятствиями со стороны членов своих семей, которые неодобрительно относятся к отъезду для работы за границей молодых женщин одних, без сопровождения.
We are therefore pleased that Danish women have the highest employment rate for women in the EU. В связи с этим ОЖД с удовлетворением отмечает, что уровень занятости женщин в Дании является самым высоким в Европейском союзе.