Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Continuing efforts were made to increase the representation of women in the organization, emphasizing the recruitment and retention of women candidates of the highest possible quality. По-прежнему предпринимались усилия по расширению представленности женщин в организации, причем особое внимание уделялось набору и закреплению на рабочих местах кандидатов-женщин, имеющих максимально высокую квалификацию.
This Conference will permit our countries to better manage the tremendous human resource represented by women by translating policies and measures in favour of women into concrete programmes. Эта Конференция позволит нашим странам лучше управлять огромными людскими ресурсами, которые представляют собой женщины, за счет преобразования политики и мер в поддержку женщин в конкретные программы.
The driving force for change in the role played by women in our societies has been the involvement of women in the work place. Движущей силой в изменении роли, выполняемой женщинами в нашем обществе, стало вовлечение женщин в трудовой процесс.
Fifthly, the few women in senior posts were distributed unevenly, and most Secretariat units had no women at the Director or higher levels. В-пятых, небольшое число женщин на руководящих должностях распределены неравномерно, при этом в большинстве подразделений Секретариата женщины вообще не занимают должностей на уровне директора или выше.
Members inquired about the current number of women ministers and about the status of women in the police force. Членов Комитета интересовало, сколько женщин в настоящее время являются министрами и каков их статус в полицейских силах.
Recognizing that the advancement of women had important implications for social stability, Japan would continue to promote policies and projects related to women in development. Япония, признавая тот факт, что улучшение положения женщин оказывает важное воздействие на социальную стабильность, будет и впредь поддерживать политику и проекты, связанные с участием женщин в процессе развития.
Increased recruitment of women into the police forces and redressing the underrepresentation of women within the judiciary should be sought. Необходимо шире принимать на работу в полицию женщин и активнее решать проблему недопредставленности женщин в судебных органах.
The project will look at changing skills requirements for women, the changing position of women in the formal sector, and alternative employment possibilities. В рамках проекта будут рассматриваться потребности в новых профессиях для женщин, изменяющееся положение женщин в формальном секторе, альтернативные возможности для трудоустройства.
The Special Rapporteur met with a group of Afghan women, with whom he discussed the status of women in certain parts of Afghanistan. Специальный докладчик встретился с группой афганских женщин, с которыми обсудил вопрос о положении женщин в некоторых районах Афганистана.
Frequent appearances in the media by women political and business leaders and experts in various fields would create role models for younger women. Частые выступления в средствах массовой информации женщин, являющихся руководителями политических организаций и лидерами деловых кругов, а также экспертами в различных областях, могут стать примерами для подражания для многих женщин в стране.
It was high time that such women were recognized as examples of what women themselves could do in that area. Пришло время отметить этих женщин в качестве примера того, что сами женщины могут сделать в этой области.
Governments and non-governmental organizations should take steps to improve awareness about the human rights of women and to create an environment in which women can exercise those rights. Правительства и неправительственные организации должны предпринять шаги, с тем чтобы улучшить осведомленность о правах женщин и создать условия, в которых женщины смогут пользоваться этими правами.
The particular vulnerability of stateless women such as refugees and displaced women who could no longer avail themselves of their Government's legal protection was highlighted. Обсуждалась проблема особой уязвимости женщин без гражданства, таких, как женщины из числа беженцев и перемещенных лиц, которые не могут пользоваться правовой защитой своих правительств.
One Board member suggested that INSTRAW prepare a training package on women and sustainable development similar to the one on women and water. Один из членов Совета предложил МУНИУЖ подготовить комплект учебных материалов по теме "Женщины и устойчивое развитие", аналогичный тому, который был разработан по проблемам женщин и водоснабжения.
The lack of representation of women at the Conference was noted as an example of a general situation whereby women faced difficulties in reaching the senior management level. В качестве примера общей ситуации, в которой женщинам трудно подняться до старшего уровня управления, отмечалась недостаточная представленность женщин на Конференции.
The above trends reflect not only that the economic activity of women workers has increased, but also that the unemployment rate among women is increasing. Указанные тенденции свидетельствуют не только об увеличении экономической активности женщин, но и о росте безработицы среди этой категории населения.
I like women. I like sleeping with women. Я люблю женщин, люблю спать с женщинами.
Chapter 24, entitled "Global action for women towards sustainable and equitable development", is entirely focused on women. Глава 24, озаглавленная "Глобальные действия в интересах женщин в целях обеспечения устойчивого и справедливого развития", полностью посвящена роли женщин.
Minimal education and limited income-earning possibilities of poorer women lower the costs of foregone economic opportunities while the women bear and raise children. Минимальный уровень образования и ограниченные возможности неимущих женщин в плане получения дохода снижают экономические возможности в тот период, когда женщины вынашивают и воспитывают детей.
With regard to women, the Special Rapporteur was informed that nine members of the 60-member Hezb-e Wahadat Central Committee were women and that they enjoyed the same rights as men. Что касается положения женщин, то Специальный докладчик был информирован о том, что девять из шестидесяти членов центрального комитета партии "Хезбе Вахадат" - женщины и что они пользуются равными правами с мужчинами.
The advancement of women was among the first national and international priorities and was inextricably linked to a society or community of which women were full members. Улучшение положения женщин относится к главным национальным и международным приоритетам и неразрывно связано с развитием общества, полноправными членами которого являются женщины.
In countries where women were particularly disadvantaged, WFP would be committing 60 per cent of its programme resources to women and girls. В странах, где женщины находятся в особенно неблагоприятном положении, МПП будет выделять 60 процентов ресурсов программы в интересах женщин и девочек.
Where poverty and unemployment were rampant, it was unrealistic to create pockets of economically advanced women through catalytic economic programmes for women. В тех случаях, когда отмечаются высокие показатели нищеты и безработицы, нереалистично надеяться на создание находящихся в экономически благоприятном положении групп женщин при помощи программ ускорения их экономического развития.
In executing its programmes for women, Barbados would be particularly mindful of the critical role played by women in sustainable development. З. В рамках осуществляемых в Барбадосе программ в интересах женщин в особой степени будет учитываться решающая роль женщины в обеспечении устойчивого развития.
In theory, abortion services were available on the same basis to young women and adult women alike. Теоретически, в качестве медицинских услуг аборты одинаково доступны как для молодых, так и для взрослых женщин.