| Article 25 of the Convention addressed the need of those women for access to such services on an equal basis with other women. | В статье 25 Конвенции рассматривается потребность этих женщин в доступе к таким услугам на равной основе с другими женщинами. |
| Greece supports NGOs the activities of which contribute to empowering women from socially vulnerable groups who suffer multiple discriminations, including women with disabilities. | Греция оказывает поддержку неправительственным организациям, деятельность которых содействует расширению прав и возможностей женщин из социально уязвимых групп, страдающих от множественных форм дискриминации, в том числе женщин-инвалидов. |
| Realization of community women centers serving 125000 women | Создание общинных женских центров, предназначенных для 125000 женщин. |
| Although these measures are not specifically targeted to women, nearly 90 percent of the adults who take advantage of them are women. | Хотя эти меры конкретно не ориентированы на женщин, около 90% совершеннолетних, которые ими пользуются, составляют женщины. |
| It is entirely clear that among women, on an average, the indigenous Dutch women, have achieved the highest level of education. | Совершенно ясно, что в среднем наивысшего уровня образования среди женщин достигли коренные голландки. |
| The meeting provided recommendations for measures to protect all women from violence, including women with disabilities. | На этом заседании были выработаны рекомендации в отношении мер по защите всех женщин от насилия, включая женщин-инвалидов. |
| In Denmark, services for battered women included a focus on ethnic minority women. | В Дании в рамках услуг, предназначенных для подвергавшихся избиениям женщин, основное внимание уделялось женщинам, принадлежащим к этническим меньшинствам. |
| Programmes had been established for women, and women were increasingly participating in the media. | Были созданы программы для женщин, и женщины принимают все более активное участие в средствах массовой информации. |
| She welcomed data on women in the judiciary and wondered whether the political party composed entirely of women still existed. | Она приветствует данные о женщинах в судебной системе и спрашивает, существует ли еще политическая партия, состоящая целиком из женщин. |
| Social development projects targeting women through microcredit had been launched and the number of women entrepreneurs had almost doubled in a relatively short period. | Начато осуществление предназначенных для женщин проектов социального развития посредством микрокредитования и число женщин-предпринимателей за относительно короткий период почти удвоилось. |
| 14.10 The highest proportion of loan approvals for women was for women living in the capital, Funafuti. | 14.10 Самая высокая доля утвержденных займов для женщин приходилась на женщин, проживающих в столице - Фунафути. |
| Please provide information on how the mortality rate of rural women compares to that of urban women. | Просьба представить информацию о соотношении коэффициента смертности сельских женщин и женщин, проживающих в городах. |
| The Strategy includes professional training of unemployed women, conducting researches on the underlying causes of unemployment among women etc. | Стратегия, в частности, предусматривает профессиональную подготовку неработающих женщин, проведение исследований основных причин безработицы среди женщин и т.д. |
| The Act also safeguards women against unilateral decision making by men on family assets which before left women disadvantaged. | Закон также ограждает женщин от односторонних решений мужчин в отношении семейной собственности, которые раньше наносили ущерб интересам женщин. |
| This arrangement allows more women to access health care, especially rural women with limited resources. | Все это открывает для женщин более широкий доступ к медицинской помощи, особенно для женщин из сельских районов, обладающих ограниченными средствами. |
| Danish women have the highest employment rate among European women at 73.4 per cent. | Показатель занятости датских женщин, составляющий 73,4 процента, является самым высоким среди женщин европейских стран. |
| Projects that will contribute to promoting rural women by creating enterprises that offer employment for women. | Разработка проектов, способствующих расширению возможностей сельских женщин в области создания предприятий, обеспечивающих рабочие места для женщин. |
| During the Second World War, many women were forced to become 'comfort women' to the occupying Japanese forces. | В годы Второй мировой войны многих женщин принуждали быть "женщинами для комфорта", обслуживающими оккупационные японские войска. |
| Spaces for women, such as specialized parliamentary committees and caucuses of women parliamentarians, were becoming more common. | Обычной практикой становится создание таких возможностей для женщин, как участие в работе специализированных парламентских комитетов и собраниях женщин-парламентариев. |
| With regard to the reproductive rights of women, the delegation indicated that by law women have the full right of say over their bodies. | В связи с репродуктивными правами женщин делегация отметила, что по закону женщины имеют полное право распоряжаться своим телом. |
| It expressed its hope that France continue to implement measures to further empower women, including immigrant women. | Она выразила надежду на то, что Франция продолжит осуществление мер по дальнейшему расширению прав и возможностей женщин, в том числе женщин-иммигрантов. |
| Moreover, the majority of poor people are women, and there are few women in decision-making positions. | Кроме того, большинство неимущего населения составляют женщины, и на директивных постах работает крайне незначительное число женщин. |
| Granting agricultural loans, with more facilities for women would help a quicker increase of the farmer women number. | Предоставление сельскохозяйственных ссуд на более благоприятных условиях для женщин могло бы способствовать более быстрому росту числа фермеров-женщин. |
| Moreover, immigrant women earn even 10 per cent less that 'Western' women . | Более того, женщины-иммигрантки получают на 10 процентов меньше "западных" женщин». |
| The increase will particularly benefit women since two-thirds of Ontario's minimum wage earners are women. | Это увеличение коснется в первую очередь женщин, так как две трети работников, получающих минимальную заработную плату в Онтарио, составляют женщины. |