Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Indeed, a number of Government policies have been established to promote the economic advancement of women in an environment where women have historically been at a disadvantage. В стране, где исторически женщины считались людьми второго сорта, правительство разработало целый ряд программ для содействия улучшению экономического положения женщин.
Besides avoiding outright discrimination, reparations programmes that provide economic compensation to women should consider the formal and informal obstacles that different groups of women face in accessing and keeping money. Помимо избежания открытой дискриминации программы по возмещению ущерба, которые предусматривают экономическую компенсацию женщинам, должны учитывать формальные и неформальные препятствия, с которыми сталкиваются различные группы женщин при получении и сохранении денежных сумм.
The single most organized and well-documented movement for reparations for women is that for the so-called "comfort women". Единственным наиболее организованным и хорошо документированным движением за возмещение ущерба женщинам является движение так называемых "женщин для утех".
Since loss of earnings for women tends to be lower, leaving out non-economic loss might affect women more negatively than men. Поскольку потери дохода для женщин обычно менее значительны, неучет неэкономических потерь может более отрицательно сказаться на женщинах по сравнению с мужчинами.
Angola noted that despite progress, the socio-economic situation of women remained concerning, and there was less women in the education system. Она отметила, что, несмотря на достигнутый прогресс, социально-экономическое положение женщин продолжает вызывать тревогу и что в системе образования женщины представлены не так широко, как мужчины.
Since women play an essential role in food security, it is widely known that the health of women is important for the health of their societies. Поскольку женщины играют основную роль в сфере продовольственной безопасности, широко известно, что здоровье женщин является важным фактором здоровья их обществ.
Advancing gender equality and empowering women is a precondition for poverty reduction, sustainable economic growth and social development, since women are important agents of change within their societies. Продвижение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин являются предварительным условием для сокращения масштабов нищеты, устойчивого экономического роста и социального развития, поскольку женщины - самые важные застрельщики перемен в своих странах.
Factors relating to women are of key importance to the implementation of the MDGs, since women represent two-thirds of those living in extreme poverty. Факторы, касающиеся женщин, очень важны для осуществления ЦРДТ, так как женщины составляют две трети населения, живущего в условиях крайней нищеты.
Although more women are elected to public office, women hold just 18.2 per cent of the world's parliamentary seats. Несмотря на то, что число женщин, избираемых в государственные органы, выросло, на их долю приходится лишь 18,2 процента парламентских мест в мире.
We must move from focusing on women as objects to focusing on women as fundamental elements and actors in drawing up global economic and political policies. Мы должны перестать рассматривать женщин как объекты и начать относиться к ним как к основным участникам и действующим лицам в процессе выработки глобальной экономической и политической стратегии.
Pregnant women and women with children are not subject to any restrictions on the length of their daily exercise. Для беременных женщин и женщин, имеющих при себе детей, ограничение продолжительности ежедневных прогулок не допускается.
It also permits reverse discrimination in favour of women and many important programmes have been designed specifically to benefit girls and women. Она также разрешает обратную дискриминацию в пользу женщин, и многие важные программы были разработаны специально в интересах девочек и женщин.
CEDAW was particularly concerned about the increasing suicide rates among women, which was the second cause of death among women in the Republic of Korea. КЛДЖ выразил особую обеспокоенность ростом уровня самоубийств среди женщин - второй причиной смертности женщин в Республике Корея.
CEDAW was concerned about the underrepresentation of women in political and public life and encouraged Botswana to increase the number of women in decision-making positions. КЛДЖ был озабочен низкой представленностью женщин в политической и общественной жизни страны и призвал Ботсвану к повышению числа женщин на руководящих должностях.
Furthermore, reproductive health care for women, especially pregnant women, is not available in all places of detention. Кроме того, не во всех местах содержания под стражей доступны услуги по охране репродуктивного здоровья женщин, в особенности беременных женщин.
At the same time, no effective implementation of equality guarantees for women can be sustained without the genuine empowerment of women in all fields. Вместе с тем эффективное обеспечение гарантий равенства женщин невозможно без подлинного расширения прав и возможностей женщин во всех сферах.
It acknowledged the high number of women elected and noted the importance of a strong role for women in society. Она отметила избрание большого числа женщин и важное значение высокого статуса женщин в обществе.
Maternal mortality and morbidity continue to exact a terrible toll on women, and especially impoverished women, in many countries worldwide. З. Материнская смертность и заболеваемость остаются страшным бичом для женщин во многих странах мира, особенно для неимущих женщин.
At vice-president level and above, women make up 36 per cent of identified global high potentials, and women comprise 23 of 55 members of the United States governance teams. На уровне вице-президентов и выше доля женщин достигает 36% от числа сотрудников, составляющих ее глобальный потенциал, и, кроме того, 23 из 55 членов ее руководства в Соединенных Штатах Америки являются женщинами.
First, improved access to loans for rural women does not necessarily imply that women will control the use of the loans. Во-первых, улучшение доступа сельских женщин к ссудам не обязательно предполагает, что именно женщины будут контролировать использование этих ссуд.
The effects of urban poverty on women are often compounded by the fact that, in many contexts, women already face social and political marginalization. Последствия явления городской бедности в случае женщин зачастую усугубляются тем, что во многих обстоятельствах они уже страдают от социальной и политической маргинализации.
It pointed to the significant numbers of women in low-skilled jobs and noted that women occupied the majority of unregistered jobs. Она указала на большое число женщин, занимающихся низкоквалифицированной работой, и отметила, что женщины занимают большинство незарегистрированных рабочих мест.
The centers offer counseling conducted by marriage migrant women in ten languages, in association with the police, hospitals, and shelters for migrant women. В центрах организовано консультирование женщин из числа брачных мигрантов на десяти языках совместно с представителями полиции, больниц и приютов для женщин-мигрантов.
The delegation indicated that there was an increase in the professional activity of women, in delaying retirement and in women starting their own business. Делегация сообщила об активизации профессиональной деятельности женщин, их более позднем выходе на пенсию и открытии женщинами своих частных предприятий.
It noted concern over persistent discrimination of women, particularly migrant women, and the propagation over Internet of racist and anti-Semitic views. Она с обеспокоенностью отметила сохраняющуюся дискриминацию в отношении женщин, в особенности женщин-мигрантов, а также пропаганду в Интернете расистских и антисемитских взглядов.