Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщин

Примеры в контексте "Women - Женщин"

Примеры: Women - Женщин
Private sector employers were given tax incentives for recruiting and promoting women. Предпринимателям частного сектора, принимающим женщин на работу и способствующим их продвижению по службе, предоставляются налоговые льготы.
Most local government bodies arranged meetings at times convenient for women with family responsibilities. Большинство местных государственных органов проводят совещания во время, удобное для женщин с точки зрения выполнения ими семейных обязанностей.
Unemployment affects women more than men. Безработица в большей степени затрагивает женщин, нежели мужчин.
The objective is to emancipate women and raise their awareness. Цель заключается в том, чтобы обеспечить эмансипацию женщин и повысить их уровень самосознания.
Six women were among those at the factory. В числе находящихся в тот момент на фабрике были шесть женщин.
Few development programmes have been geared specifically to rural women. Лишь незначительное число программ в области развития разработано специально для женщин, проживающих в сельских районах.
In 1998 more women than men had a shortened workday. В 1998 году укороченный рабочий день имели больше женщин, чем мужчин.
The panel highlighted the impact of war on internally displaced women. Участники дискуссии подчеркнули тяжелые последствия войны для женщин из числа лиц, перемещенных внутри страны.
Many more men drink alcohol than women. Алкоголь употребляет гораздо большее число мужчин, чем женщин.
Some even think that women and girls do better. Некоторые даже полагают, что у женщин и девочек это получается лучше.
She requested information about their protection of women workers. Она просит представить информацию о деятельности профсоюзов в области защиты прав трудящихся женщин.
Leadership programmes for women were under way. Осуществляются программы, направленные на развитие лидерских качеств женщин.
New literacy centres were created but combating illiteracy among women remains a major challenge. Появились новые центры по распространению грамотности, однако борьба с неграмотностью среди женщин по-прежнему остается одной из важных задач.
In conclusion, lasting peace cannot be realized without participation by women. В заключение хочу заметить, что прочный мир не может быть достигнут без участия женщин.
Poverty affects women much worse than men. Бедность в значительно большей степени затрагивает женщин, чем мужчин.
Another noticeable achievement is that some departments that were traditionally considered masculine have started enrolling women. Другим существенным достижением явилось то, что в некоторых ведомствах, которые традиционно считались мужскими, начали принимать на работу женщин.
The product also contributes to a fund for women interested in small business. За счет этого изделия делаются также взносы в фонд для женщин, заинтересованных в развитии малого бизнеса.
They thereby discourage women from entering public life and seeking non-traditional employment. Тем самым эти представления препятствуют участию женщин в общественной жизни и выполнению ими нетрадиционных видов работы.
Support services need to give special attention to the conditions facing women entrepreneurs. При оказании поддержки особое внимание необходимо уделять тем условиям, с которыми сталкиваются предприниматели из числа женщин.
The Thematic Inter-Agency Group also coordinates the implementation of programmes aimed at the political and economic empowerment of women, capacity-building through skills development for women, assisting women in the resettlement process, and providing food security and education for women. Тематическая межучрежденческая группа также координирует ход осуществления программ, направленных на расширение политических и экономических возможностей и прав женщин, укрепление потенциала посредством повышения квалификации женщин, оказание помощи женщинам в процессе переселения и обеспечение продовольственной безопасности и условий для образования женщин.
The disproportionate representation of women in top education positions persists. Доля женщин, занимающих руководящие должности в сфере образования, по-прежнему непропорционально мала.
These differences in home production time continue to create problems for women. Такая разница во времени, затрачиваемом на производственную деятельность дома, по-прежнему представляет проблемы для женщин.
The 2003 gender-mainstreaming guidelines included special activities on empowerment of women. Руководящие принципы учета гендерных перспектив 2003 года включают специальные мероприятия по расширению возможностей женщин.
Currently, two of the three diplomats pursuing postgraduate studies were women. В настоящее время на долю женщин приходятся два из трех дипломатов, обучающихся в аспирантуре.
Children of Kuwaiti women married to foreigners acquired Kuwaiti nationality only under special conditions. Дети кувейтских женщин, состоящих в браке с иностранцами, получают гражданство Кувейта лишь при особых обстоятельствах.