A project for small-scale fishing that provides women with training and loans. |
Проект в области непромышленного рыболовства, осуществляемый в интересах женщин путем организации их профессиональной подготовки и предоставления им кредитов. |
Empowering women would enhance their social integration and strengthen the democratic process. |
Расширение возможностей женщин, в свою очередь, позволит повысить степень их социальной интеграции и укрепить демократический процесс. |
Positive action was needed to enhance the role of women. |
Необходимо принять меры позитивного характера, с тем чтобы усилить роль женщин. |
Illiteracy excluded women from productive employment and affected their quality of life. |
Неграмотность представляет собой препятствие для доступа женщин к приносящим доход видам занятости и для улучшения их условий жизни. |
Senegalese law also stipulated that pregnant women and minors could not be executed. |
Кроме того, законодательство Сенегала предусматривает, что смертная казнь не применяется в отношении беременных женщин и несовершеннолетних. |
Adequate nutritional intake is particularly important for girls and women. |
Поступление питательных веществ в организм в достаточном количестве имеет особенно важное значение для девочек и женщин. |
Others referred to governmental training programmes that train women in traditional occupations. |
Другие страны ссылались на государственные программы профессиональной подготовки, которые ориентированы на обучение женщин традиционным профессиям. |
Training of staff on women, population and development is another priority under the Strategy. |
Еще одним приоритетным направлением деятельности в рамках Стратегии является профессиональная подготовка по вопросам, касающимся женщин, народонаселения и развития. |
OLS southern sector designed a training package for women that promoted improved agricultural practices. |
Южный сектор операции МЖС разработал комплект учебно-методических материалов для женщин, который способствовал внедрению более эффективных методов ведения сельского хозяйства. |
This was the case of indigenous women in Colombia. |
Такая картина наблюдается в Колумбии в отношении женщин, относящихся к коренному народу. |
Organizations dealing specifically with women, family and communities are especially important. |
Особо важное значение имеют организации, занимающиеся в конкретном плане проблемами женщин, семьи и общин. |
Several centres developed ventures to provide income for participating women and revenue to support centre activities. |
На базе ряда центров были созданы предприятия, служившие источником дохода для участвующих в их работе женщин и средств для финансирования деятельности центра. |
Investment in rural women can make development programmes more productive. |
Инвестиции в целях улучшения положения сельских женщин могут содействовать повышению производительности программ в области развития. |
Experts requested some additional information on rural-urban migration involving women. |
Эксперты запросили дополнительную информацию о миграции женщин из сельской местности в городскую. |
Some delegations referred to mainstreaming of women in development in TCDC activities. |
Некоторые делегации затронули вопрос о вовлечении женщин в основное русло процесса разработки мероприятий в области ТСРС. |
Provides training and income generation activities for women. |
Обеспечивает профессионально-техническую подготовку женщин и создает им условия для занятия приносящей доход деятельностью. |
Gender-based violence hurts, humiliates or engenders fear in women. |
Насилие в отношении женщин причиняет им страдания, унижает их и вызывает у них чувство страха. |
The representative also elaborated on five measures for women in agricultural work. |
Представитель Чили также рассказала о пяти мерах, касающихся женщин, занятых в сельском хозяйстве. |
Many representatives referred to particular issues that should be more strongly reflected in the Platform for Action, such as the impact of structural adjustment programmes, the situation of various groups of women including refugees, migrant women, indigenous women and women with disabilities. |
Многие представители указывали на необходимость более четкого отражения в Платформе действий некоторых вопросов, таких, как воздействие, оказываемое программами структурной перестройки, положение ряда групп женщин, и в том числе женщин-беженцев, женщин-мигрантов, женщин, принадлежащих к коренному населению, и женщин-инвалидов. |
The paragraphs below focus on four interventions specifically designed to improve the situation of urban women, particularly of subgroups of poor women (e.g., single women, women heads of household). |
В нижеприведенных пунктах внимание уделяется четырем проектам, преследующим конкретную цель улучшения положения городских женщин, особенно малоимущих (например, одиноких женщин и женщин, возглавляющих домохозяйства). |
The Fund also evaluated selected projects dealing with income-generating activities for women. |
Фонд также провел оценку отдельных проектов, связанных с приносящими доход видами деятельности для женщин. |
Appropriate human capacity-building measures had to be promoted for women to enhance their capabilities. |
Чтобы расширить возможности женщин, необходимо стимулировать принятие соответствующих мер по наращиванию потенциала для более полного раскрытия человеческих способностей. |
Significant achievements were reported in the representation of women in national parliaments and public administrations. |
На Совещании говорилось о значительных успехах, достигнутых в области представленности женщин в национальных парламентах и правительственных органах ряда стран. |
The low share of women in high-level occupations required particular attention. |
Особого внимания требует вопрос, касающийся низкой доли женщин, занимающих должности высокого уровня. |
A recent SAARC meeting on women and family health noted these considerations. |
На эти моменты, в частности, было обращено внимание на недавней встрече СААРК по проблемам охраны здоровья женщин и семейной медицины. |